Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Например? – спросил Колин.

– Например, сказание об Иаиль и Сисаре из Книги Судеб.

– А о чем там? – поинтересовался Стивен.

– Спроси у Робин, она эту историю знает лучше меня.

– Так чего там, Робин?

– Ну, в общем, это из Библии, – начала Роберта. – Был такой военачальнику враждебного евреям царя, забыла, как его звали. Не военачальника, а царя. А военачальник – это Сисара. Так вот, когда он во время одного из походов остановился в шатре красавицы Иаили, она сперва напоила его молоком, а после того как он уснул, взяла кол от шатра и молот, подошла к спящему и одним ударом вогнала ему кол в висок. То есть пробила череп насквозь. Последующие сорок лет были для Израиля мирными.

Близнецы оживились:

– Круто. Давайте это покажем!

Ребята распахнули дверцы огромного стенного шкафа в поисках подходящей одежды.

– Я – Иаиль, – объявила Фрида. – Это, надеюсь, всем ясно. Генри будет Сисарой, близнецы – стражниками, Робин – преданной рабыней…

– А кем буду я? – с вызовом спросила Пэт.

– Кем-кем, конечно, второй преданной рабыней, финикийской, – ответила Фрида и побежала на кухню.

Роберта слышала, как она попросила там нож для резки мяса.

– Интересно, переспал этот Иаиль с Сисарой, прежде чем она пробила ему башку? – мечтательно проговорил Колин.

– Ты что, дурак? – удивился Стивен. – Ведь Иаиль женщина, а Сисара, наоборот, мужчина. Это ему башку продырявили.

– Если бы вы знали, – пробормотал Генри, роясь в шкафу, – до чего мне противно этим заниматься. Выделываться перед двумя идиотами. – Он повесил на шею полевой бинокль и натянул кожаные шоферские перчатки. – Пожалуй, так будет посовременнее. Доблестный полковник Сисара Блимп[7].

Фрида вернулась с не очень длинным шампуром, похожим на кинжал.

– Только, пожалуйста, поосторожнее размахивай им у меня над головой, – предупредил Генри.

– Мне еще нужен молоток.

– Сгодится и туфля. И давай закончим с этой тягомотиной поскорее.

– Робин, Пэт и близнецы, берите этот коврик и ступайте в гостиную, – приказала Фрида, – там разверните его как тент. Когдая войду, начинайте славить мою красоту. Потом спросите, выиграл ли Сисара битву. Понятно?

Они кивнули и направились в гостиную. Развернули тент. Поскольку зрители сидели к ним спинами, Пэт пришлось громко объявить:

– Мы начинаем. – Затем после небольшой паузы она продолжила: – Кто-нибудь знает, Сисара победил в битве?

– Я не знаю, – отозвался Стивен.

– Я тоже, – добавил его брат.

– Может быть, тебе это ведомо? – Пэт строго посмотрела на Робин.

– Нет, неведомо, – ответила та и затем поспешно добавила: – А правда, наша владычица Иаиль красавица?

– Да, она хороша, словно молодая луна, – подхватила Пэт.

– Я слышу, Иаиль идет, – возвестил Колин.

– О, как же она прекрасна, – добавил его брат.

В гостиной появилась Фрида. Босая, платье перевязано широким шарфом, чтобы походило на тунику. За поясом шампур, в руке туфля. Закрыв дверь, она прислонилась к ней в драматической позе.

Дядя Г. глянул на нее и демонстративно отвернулся, продолжая тихим скрипучим голосом что-то втолковывать своему брату.

– Наконец-то Всевышний Господь над нами смилостивился, – возвестила Фрида. – Сисара разбит.

– Ты устала, Иаиль, – произнес Колин. – Войди в шатер и отдохни под его сенью.

– Да, ты прав, мой раб, я устала, – подтвердила Фрида, залезая в «шатер».

– Тише, сюда приближается Сисара, – сообщил Стивен.

– Да, я слышу его шаги, – подтвердила Пэт.

В гостиную вошел Генри. В пробковом тропическом шлеме, на руках шоферские перчатки. Брюки подвернуты, чтобы напоминали шорты. Он направил полевой бинокль на зрителей со словами:

– Боже, кругом одна бесплодная пустыня.

– Если это Сисар, – подала голос Фрида, – то давайте же, рабыни, завлеките его сюда, в мой шатер.

Роберта и Пэт принялись исполнять соблазнительные движения. Генри наблюдал за ними в бинокль. Когда они приблизились, он схватил Роберту за руку.

– Черт побери, до чего хороша эта девушка!

– Войди в шатер, о храбрый Сисара, – проговорила Роберта, краснея.

Генри ввели в «шатер». Возлежащая на ковре Фрида протянула руки.

– Неужто предо мной тот самый благородный Сисара? Приветствую тебя, славный воин.

Ухватив Генри за руку, она увлекла его на пол. Через пару секунд он, изобразив смертельную усталость, с громким храпом заснул. После чего Фрида с возгласом: «Да свершится мое возмездие!» – выхватила из-за пояса шампур и воткнула в ковер рядом с его головой. Генри вскрикнул, задергался и затих. Фрида, Пэт и близнецы запричитали на манер греческого хора.

– Все. Представление окончено, – объявила Фрида, вставая.

Леди Чарльз и тетя Кэт негромко похлопали. Дядя Г. бросил на них раздраженный взгляд и продолжил разговор. Тетя В. отрешенно смотрела в окно.

– Если закончили, уходите, – приказала детям Шарлотта. – Я поведу тетю Вайолет и тетю Кэт показать квартиру. И где Майк?

– Мы его найдем, мама, – заверила ее Фрида. – Пойдемте, ребята. Наша миссия закончена.

II

В прихожей Роберта обнаружила, что ребята страшно разозлились. И сильнее всех Генри. Он так громко позвал Майка, что мальчик тут же прибежал.

– Тебя ищет мама.

– Я потерял вазу, – сообщил Майк.

Никак не отреагировав на это, Генри начал с остервенением запихивать в шкаф аксессуары.

– Неплохо выступили, правда? – проговорила Фрида. – Всем так понравилось. Правда, никто на нас не смотрел, но это не важно.

– Да, вели они себя невежливо, – согласился Стивен.

– Но мама, кажется, была довольна, – подал голос Генри. – Подурачились мы на славу.

Пришел испуганный Майк с сообщением, что нигде не может найти вазу, которую должен был подарить дяде Гэбриэлу.

На мальчика никто не обратил внимания, и он, растерянный, побрел дальше.

– Если вы надеетесь, что этот противный толстосум преподнесет нам сегодня две тысячи, то вас ждет большое разочарование, – произнес Генри.

– Да мы не очень-то и надеялись, – отозвался Стивен.

– Точно, – поддержал брата Колин.

– Мы и без него как-нибудь справимся, – добавила Фрида. – Всегда справлялись.

– Посмотрим. – Генри пожал плечами.

– А эту китайскую вазочку, наверное, надо найти, – заметил Колин. – А то мама расстроится.

– Спорим, дядя Г. вазочку возьмет, а денег не даст? – сказал Стивен.

Колин усмехнулся:

– Тут и спорить нечего.

– Вазочка была завернута? – спросила Роберта.

Пэт кивнула:

– Конечно. Мама упаковала ее в красивую коробку.

Роберта обрадовалась:

– Тогда я знаю, где она.

– Где?

– В ее спальне.

– Так пусть там и лежит, – сказал Стивен.

– Но она сейчас нужна маме.

Фрида повернулась к подруге:

– Робин, пожалуйста, сходи в гостиную. Шепни мамочке, где лежит эта драгоценность. Она пошлет за ней Майка, если понадобится.

Роберта робко вошла в гостиную.

Шарлотта молча ее выслушала, затем поинтересовалась, где Майк.

– Найти его? – спросила Робин.

Шарлотта махнула рукой:

– Нет, пожалуй, не надо.

Находясь у двери, Роберта услышала веселый голос леди Чарльз:

– Вайолет, тетя Кэт, так давайте же пойдем наконец, посмотрим квартиру. И оставим мужчин одних. Пусть обсудят свои дела.

Проходя через столовую, Роберта обнаружила там всех ребят. Они лежали на полу, прильнув ушами к стене.

– Дверь закрой плотнее, – прошептал Генри и пригласил устроиться рядом.

– Зачем? – удивилась Робин, а затем сообразила, что в этой части стены находится заколоченная тонкими досками дверь, которая прежде вела в гостиную. Отсюда отлично слышны не только голоса лорда Чарльза и его брата, но и веселое потрескивание поленьев в камине.

– Но мне, наверное, нехорошо подслушивать.

– Чепуха, – успокоила ее Фрида. – Ведь ты своя.

вернуться

7

Полковник Блимп – символ тупого твердолобого вояки.

12
{"b":"239799","o":1}