Уокер встрепенулся.
— В чем дело?
— Огни, — лаконично ответил Дерганый, непроизвольно мотнув головой влево. — Сзади.
Почувствовав, как сдавило грудь, Уокер посмотрел назад. Майра спала, вытянувшись на сиденье. Дерганый был прав. В заляпанное грязью стекло была видна пара желтых пятен — фары машины, находившейся в четверти мили.
— Кто бы это мог быть? — произнес Уокер.
— Не знаю, — угрюмо ответил Дерганый. — Но могу сказать, кто это не может быть… Это определенно не наши друзья. Так что разбудите жену и приготовьтесь высаживаться. Если это мародеры, плохо дело: отберут все, что есть, и бросят подыхать. Но если это химеры, лучше прямо сейчас вышибить себе мозги, чтобы не доставить такого удовольствия им.
Для Дерганого это был длинный монолог, и Уокер понял, что «гонец» говорит серьезно. Он начал будить Майру:
— Просыпайся, дорогая… И зашнуровывай ботинки. К нам пожаловали гости.
Быстро усевшись, Майра обернулась и успела увидеть свет фар ровно перед тем, как машина преследователей скрылась за гребнем холма. Она ничего не сказала, но Уокер почувствовал, что жена перепугана до смерти, и на то были все основания.
— Конечно, это может быть совпадением, — натянуто произнес Дерганый, — но что-то я сомневаюсь. И нет смысла куда-то сворачивать — они просто поедут по нашим следам. Кроме того, впереди нас наверняка ждет дорожный пост, так что я разворачиваюсь и еду назад. Хватайте вещи, выскакивайте из машины и бегите со всех ног… Если сумеете-таки уйти, шагайте на север. Извините, ребята, но это все, что я могу для вас сделать.
— А как же вы? — забеспокоилась Майра, подавая мужу рюкзак. Оба застегнули теплые зимние куртки и надели толстые перчатки. — Вы что будете делать?
— Выключу фары, развернусь и поеду прямо на них, — угрюмо ответил Дерганый. — Такого никто не будет ждать. Если повезет, проскочу слева или справа.
Уокер засомневался. А что, если это изощренная ловушка, придуманная Дерганым? Способ избавиться от клиентов, не довозя их до Чикаго? Быть может, это машина его приятеля, которому заплатили, чтобы он появился в нужный момент, а потом вернулся вместе с Дерганым в Индианаполис?
Конечно, такое было возможно, однако Уокер в это не верил. Зачем столько мороки, когда Угрюмый мог бы просто пристрелить своих пассажиров? Уокер взял рюкзак, расстегнул один из двух поясов с деньгами и положил его на сиденье. В поясах были золотые доллары. Единственные деньги, которые принимали «гонцы».
— Вот, Дерганый… Вторая половина.
Бросив взгляд на сиденье, Дерганый снова уставился вперед.
— Спасибо, мистер Полсон… И еще одно…
Уокер поднял брови.
— Если вонючки подойдут близко, застрелите миссис Полсон.
Уокер почувствовал, как холодная липкая рука стиснула внутренности. Ответить он не успел — резко затормозившая машина пошла юзом.
— Давайте! — воскликнул Дерганый, указывая рукой. — Бегите туда, на восток!
Уокер выскочил первым и открыл заднюю дверь, помогая выйти Майре. Та протянула мужу винчестер, купленный в Индианаполисе, и выбралась из машины.
Одна за другой хлопнули двери, и Дерганый, верный слову, с заносом развернулся на месте, колеса поймали сцепление, и машина помчалась в обратную сторону. Через несколько мгновений на юге показались две фары.
Надев рюкзак сам, Уокер помог Майре и быстро повел ее от дороги. Откос уходил вверх фута на три, и не успели беглецы на него взобраться, как темноту над заснеженной равниной разорвала яркая вспышка, после чего с небольшим запозданием прогремел раскат грома.
— Они убили Дерганого, — с горечью произнес Уокер, глядя на взметнувшийся к небу огненный шар. — Сволочи!
Времени гадать, кто или что эти «они», и скорбеть по Дерганому не было: свет фар быстро приближался. Уокеры развернулись и побежали.
Однако снег оказался глубоким, что сильно замедлило их продвижение. Не успели беглецы отойти далеко от дороги, как воздух наполнился громким ревом. Рев доносился сверху — явно какой-то летательный аппарат. Внезапно яркий луч прожектора скользнул по земле прямо перед Уокерами.
Развернувшись, они, учащенно дыша, побежали на север. Но все было тщетно. Прожектор, точнее, химера, управлявшая им, словно знала, куда именно повернули беглецы. Пятно ослепительного света упало прямо на них.
Дослав в патронник ружья патрон, Уокер уже приготовился выстрелить Майре в затылок, но тут его самого сверху ударил шар голубого света. Мышцы судорожно сократились, и Уокер рухнул на снег.
Майра лихорадочно палила вверх, но крошечные пули тридцать восьмого калибра не оказывали никакого действия на нависший над головой корабль. Через мгновение и она лежала на земле с искаженным от боли лицом. Вдруг прожектор погас, и летательный аппарат развернулся на восток. Рокот его двигателей затих вдали.
Уокер постарался прийти в себя. Ему удалось сесть, когда из окружающего мрака появилась горстка покачивающихся в такт шагам фонариков. Луч одного из них ударил Уокеру в лицо, и двое гибридов, подхватив под мышки, рывком подняли его на ноги.
— Не знаю, хотите ли вы жить, — послышался женский голос, — но, если хотите, не вздумайте сопротивляться.
Голос определенно был человеческим.
Уокер все еще размышлял над этими словами, когда у него со спины сорвали рюкзак и гибриды принялись ощупывать его одежду. Они нашли и отобрали пистолет сорок пятого калибра, две запасные обоймы и складной нож. Все остальное, в том числе бумажник, компас и диктофон, приклеенный пластырем к спине, осталось на месте. Уокер так и не понял, было это сделано сознательно или же просто они плохо искали. Позднее, когда Уокер смог переговорить с женой, выяснилось, что она пережила нечто подобное. Похоже, вонючки искали только оружие — прочее их не интересовало.
Да и с какой стати? Все, что не могло причинить им вред, было несущественно.
Щурясь от яркого света, Уокер различил в темноте лицо. У женщины были короткие седые волосы, затравленные глаза и острый, как у ведьмы, подбородок. На шее висел металлический ошейник, от которого в темноту отходила серебристая цепочка.
— Меня зовут Норма, — сказала женщина. — Норма Коллинз. Я учительница пятых классов из Кокомо. Вы должны вернуться на дорогу.
— Вы умеете разговаривать с химерами? — поразилась Майра.
— Нет, конечно же не умею, — в голосе Коллинз прозвучало презрение. — Этого не может ни один человек. Но я знаю, чего они хотят. А теперь шевелитесь… Или нас всех накажут.
Когда Уокер с женой направились обратно к дороге, он мельком заметил у Коллинз за спиной железноголового. Машина, от которой пытался уйти Дерганый, ждала внизу, с работающим на холостых оборотах двигателем. Это был грузовик с откидными бортами «Лайон», совершенно новый — скорее всего, его забрали прямо из автосалона.
Гибрид свирепого вида рявкнул на Майру, и та поспешила к откинутому борту кузова, куда ей помогли сесть двое мужчин, уже находившихся внутри. Следом залез Уокер. Он оказался в толпе из дюжины человек, все они стояли. Взревел двигатель, и грузовик рывком тронулся. Не обнаружив рядом Майру, Уокер было запаниковал, но в конце концов встретился с ней взглядом и успокоился.
В этот момент свет погас. Жутко заскрежетала коробка передач — это гибрид, сидевший за рулем, не смог включить вторую передачу. Уокер услышал, как кто-то шепнул ему в правое ухо:
— Мы зовем вонючку за рулем Тупень. Водила из него никакой.
Уокер не смог разглядеть лицо мужчины, но голос нарисовал в воображении человека с медвежьей тушей и сильным характером.
— Куда нас везут? — спросил Уокер.
— Сам хотел бы узнать. Но лично я нисколько туда не тороплюсь. А ты?
Уокер лишь печально усмехнулся.
— Намек понят. Но зачем оставаться в кузове? Можно выпрыгнуть на ходу.
— Присмотрись внимательнее, — ответил мужчина. — К крыше кабины.
Обернувшись, Уокер увидел торс гибрида, торчащий из отверстия в крыше. Снизу, изнутри кабины, на гибрида падал свет, и в его руках можно было отчетливо различить оружие.