Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«— — — царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — — —» (ARH: CXI 438—VII А).

«— — — царя (и) государя — — —» (ARH: XIX 168—VIII А).

«— — — царя (и) государя, живущего правдою — — —» (ARH: XLIX 261—VI А).

«— — — царя (и) государя — — —» (ARH: XXXIV 150—VIII D).

«— — — живущ[его] прав[д]ою — — —», «— — — [пра]в[дою], владык[и] обеих земель » (ARH: LIII 149—VIII С).

«— — — [живу]щ[его прав]д[ою], владык[и] обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — — —» (ARH: CLIX 448—VIII).

«— — — живущ[его] правдою (кольцо) » (ARH: CLX 193—VIII А).

«— — — (кольцо) — — —» (ARH: CX 143—VIII С).

«— — — (кольцо) п' (определенный член от слова „от рок") — — —» (ARH: XLIII 286—VI).

«— — — [ца]р[я] (и) [госуда]р[я] Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, отрока до]б[рого] й[о]та [жи]вого бу[дет] (?) ж[ив] (?)— — —» (ARH: CLII 463—VIII).

«— — — Нефр-шепр-рэ — — — [Ва-н-рэ] Й[о]т[а] — — —» (ARH: XXXI 195—VIII А).

«— — — Йот(а) — — —» (ARH: CLIII 1030—VIII).

«— — — (кольцо) — — — Йот[а] живо[го], который — — —» (ARH: XXIX 620—VIII С).

«— — — Йот[а] живо[го], кото[ры]й [будет] жи[в] — — —» (ARH: CLXIII 1092—VIII).

«Жена-лю[бимец] — — — Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ — — — который будет жив — — —» (ARH: CLXI 80—VIII).

«— — —царя (и) государя, живущего правдою — — — [Йо]т[а] (?) — — — [котор]ый (?) буд[ет] (?) — — —» (ARH: CXLV 524—VIII)

«Ж[ена]— — —царя (и) государя, живу[щего правд]ою — — — (кольцо) [жи]во[го] (?), [котор]ый бу[дет жив векове]чно — — —» (ARH: CXCV PC 161).

«— — — (кольцо) [веков]ечно вечно — — —» (ARH: CLIX 910—VIII).

«— — — (кольцо) п' (определенный член от слова „отрок") — — — [веков]ечно веч[но] — — —» (ARH: XVIII 652—VIII А).

«— — — (кольцо), отрок[а] — — — вековечно вечно, Кэйе» (ARH: XXXII 153—VIII = LVII 135—VIII = SAK II: 88)

«— — — [Кэй]е» (MDAIAK XIV: XII 1 = ARH: XV 610-VII = ТЗГ: 101, ср. SAK II: 88).

«— — — [Кэ]йе» (ARH: XXIII 376—VIII, ср. 176, 178, 258, 291, 367, SAK II: 88).

Некоторые титла, переделанные из титла Кэйе, содержат после имени царевны многолетие «жива она!» (MDIAeAK IX: VII d = ARH: XIV 307—VI А; ARH: CXI 438—-VII А), «жива она » (ARH: LIII 149—VIII С, CXXXIV 983—VIII А), «жива она вечно — — —» (ARH: CXXXIV 983—VIII С), «жива она вечно вековечно!» (ARH: CLIX 448—VIII). Ни на одном непеределанном памятнике никто из царевен никогда не удостоен какого бы то ни было многолетия. Здесь же, на камнях из Шмуна, оно встречается не только после имен царевен, но один раз даже после имени дочери царевны: «— — — Малая — жива она!» (ASAE XXXVIII: LXXV = MDIAeAK IX: VIII c = ARH: XXIX 632—VIII А). В северном дворце солнцепоклоннической столицы многолетие «жива она!» замыкало титло Кэйе (см. гл. II), то же многолетие стояло, возможно, на ее гробе (см. гл. IV). Поэтому, казалось бы, мы вправе ожидать, что и среди многолетий из Шмуна по меньшей мере некоторые восходят к титлу Кэйе. На деле, однако, ни об одном из них нельзя сказать с уверенностью, что оно не привнесено одновременно с переделкою титла на имя царевны. К этим многолетиям нам придется еще вернуться в дальнейшем (см. гл. VI).

Точно так же как в южной усадьбе, и на камнях из Шмуна из титла Кэйе в титло царевны перенимали в нетронутом виде одно лишь титло царствующего фараона: «царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» (иногда с опущением того или иного звания перед именем). Кольцо царя считалось, очевидно, неприкосновенным. Исключения, когда и оно подвергалось замене, если только они вообще были, настолько редки, что с ними можно не считаться. И точно так же как в усадьбе, и на камнях из Шмуна последующие слова: «отрока доброго Йота живого, который будет жив вековечно вечно» — изглаживали и за царским кольцом ставили многолетие: «кому дано жить» (ARH: CXI 438VII А), «кому дано жить » (ARH: XIX 504—VIII, СХ 143—VIII A), «кому дано жить — — — вечно» (ARH: CLIX 910VIII, ср. 179). В одном случае употреблено расширенное многолетие «кому дано жить вечно вековечно» (ARH: XVIII 652VIII С), а в другом, напротив, многолетие вовсе опущено (ARH: CXCV РС 161).

Титло Кэйе на камнях из Шмуна проступает обыкновенно сквозь заменившее его титло одной из дочерей Амен-хотпа IV и Нефр-эт, Ми-йот или Анхес-эм-п-йот, или же — что бывает реже (ARH: CX 143—VIII С, CLXI 80—VIII, СС РС 209) — сквозь титла одной из них и их дочерей Ми-йот Малой или Анхес-эм-п-йот Малой. На одном камне титло Кэйе переделано в титла Амен-хотпа IV и его дочери Анхес-эм-п-йот (ARH: CXI 438—VII А). На другом камне уцелело только титло фараона, заменившее начало титла Кэйе (ARH: LIV 698—VIII А, см. также 177). Еще на одном камне титло Кэйе переделали в титло Амен-хотпа IV и, должно быть, его внучки, предпослав всему титло его дочери (ARH: CLI 80VIII). Переделки такого рода тоже находят себе соответствие среди усадебных переделок. В одном случае в титло Амен-хотпа IV и царевны Ми-йот было переделано в усадьбе титло Кэйе (СА I: LVII 55 + 59), в другом случае — титло Кэйе и ее дочери (СА I: XXXIV 1 = LVI 22/273).

Совершенно особняком стоят титла на одном камне из Шмуна (ARH: CVI 451VII А). Остатки их распределены по четырем строкам, и, хотя сквозь нынешние письмена ничего не проглядывает, очень похоже на то, что титла заменили титло дочери Кэйе. В первой строке имя царевны Анхес-эм-п-йот втиснуто в пространство для него явно недостаточное, если написать его не мелкими, как сейчас, а такими же крупными знаками, какими написаны предшествующие слова: «[дочь царева от утробы его, возлюбленная его». Также и имя «[Анхес-эм-]п-йот Малой», значащееся в третьей строке, ни на одном непеределанном памятнике ни разу не засвидетельствовано, но зато вполне обычно в надписях, переделанных из титла Кэйе и ее дочери. В восстановленном виде нынешние титла могли бы выглядеть так: [ 36 ] «[Дочь царева от ут]робы его, возлюбленная его, Анхес-эм-п-[й]от, [рожденная женою царевой великой, возлюбленной его, владычицей обеих земель] Нефр-нефре[-йот] Нефр-эт — жива она вечно [вековечно! Дочь царева от утробы его, возлюбленная его, Анхес-эм-]п-йот Малая, [рожденная дочерью царевой от утробы его, возлюбленной его, Анхес-эм-п-йот], рожденной же[ною] царевой великой [Нефр-нефре-йо]т [Нефр-эт — жива она вечно вековечно!]»

Начало первой строки могло содержать до переделки собственно титло дочери Кэйе, а конец — начало пространной ссылки на родительницу («рожденная женою-любимцем» и т. д.). На месте кольца Нефр-эт во второй строке могло быть кольцо с именем «Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ», на этот раз — исключительный случай! — не сохраненным, а замененным именем царицы. Третья строка могла быть с продолжением титла Кэйе, а четвертая — добавлена при переделке.

Если эта надпись действительно переделана из титла дочери Кэйе, а для подобного предположения имеются веские основания, то перед нами был бы исключительный случай введения в переделываемую надпись имени царицы Нефр-эт. Другой такой случай могло бы представлять титло царевны Ми-йот на камне из того же Шмуна (ARH: CXCIX PC 210). Однако основания для отнесения этой надписи к числу переделанных довольно шаткие. Похожие на остатки знаков черточки и углубления могут быть всего-навсего трещинками и выбоинками, которых вообще много на поверхности данного камня.

Впрочем, из Шмуна дошло и некоторое количество камней, на которых изображения и титла Нефр-эт достоверно исконные, а не введенные при переделке. Поэтому, когда сполна или отчасти уцелело изображение царственной женщины, а надписание пропало, нельзя быть заранее уверенным, что изображена Кэйе, а не Нефр-эт. Но у изображений Кэйе есть свои особенности, отличающие ее от Нефр-эт, так что в большинстве случаев изображения побочной жены царя могут быть опознаны даже тогда, когда надписания погибли.

вернуться

36

Ср.: G. Roeder. Amarna-Reliefs aus Hermopolis. Hrsg. von R. Hanke, c. 174.

17
{"b":"239116","o":1}