Литмир - Электронная Библиотека

Джордж засмеялся: «Я не знаю, понравится ли им это. Они и так многого не понимают, даже когда я говорю по-английски».

«Если они просто услышат имя Кришны, то этого будет достаточно», — уверил его Прабхупада.

Джордж рассказал Шриле Прабхупаде о своей поездке во Вриндаван и о мантре, которую он там услышал: «Мы пели там по утрам песню «Джая Кришна». Один человек сказал мне: «Ты должен петь эту песню по-английски. Поэтому я написал слова: «Джая Кришна Джая Кришна Кришна, Джая Кришна, Джая Шри Кришна; Джая Радхе, Джая Радхе Радхе, Джая Радхе, Джая Шри Радхе. Я не знаю, слышали ли вы эту песню. Я написал еще такую песню: «Тот, от чьего взора мы все зависим, Кто вдохнул в нас жизнь, Кто видит, какими мы были и кто мы есть сейчас. Джая Шри Кришна», потом хор вторит мне: «Тот, Чья сладость втекает в наши сердца, Тот, Кто улыбается и смотрит на нас свысока, Джая Шри Радхе». И, наконец, «Тот, Кто совершенен, три мира у Его ног, так как каждая звезда — это Он, Джая Шри Кришна». Это очень красивая песня. Я взял за основу мотив, услышанный во Вриндаване, немного изменил и доработал его».

«В своей следующей песне можешь использовать эту запись», — улыбнулся Прабхупада.

Прадьюмна пропел стихи с должной интонацией. Когда он закончил, я вынул кассету из магнитофона и передал ее Джорджу.

Джордж рассказал Прабхупаде о своем друге, который долгое время не мог выбрать имя для своей маленькой дочери: «Я посоветовал назвать ее Дхара. Это производное от Радха, если повторять его без остановки — радхарадхарадха. Так получается Дхара. Он дал ей это имя».

Джаятиртха отметил, что Джордж неосознанно последовал примеру великого мудреца Нарады Муни: «Много лет назад жил убийца, разбойник и вор по имени Вальмики. Однажды он встретился с Нарадой Муни, а тот посоветовал ему повторять имена Бога и таким образом освободиться от греховного бремени. Но тот не смог этого сделать. Тогда Нарада сказал ему: «Повторяй слово мара. Мара означает «смерть».

Прабхупада добавил: «Марамара — рама».

«Через некоторое время этот самый Валмики написал «Рамаяну», потому что очистился благодаря повторению мантры».

Было уже пять часов вечера. Даршан продолжался около полутора часов, и все заметили, что Прабхупада устал. Все стали собираться. Джордж, Гурудаса, Мукунда, Джаятиртха и другие преданные воскликнули: «Джая Прабхупада!» — и вышли из комнаты.

Прабхупада на прощание улыбнулся Джорджу и благословил его: «Джая! Долгой тебе жизни!»

Преданные отвели Джорджа вниз и показали ему фильм «Духовная крепость», который ему очень понравился. Он ушел воодушевленный тем, как идут дела в храме, и счастливый, что ему удалось поговорить с Его Божественной Милостью. Он пообещал Гурудасе и Мукунде, что приедет еще.

Из Франции приехали Бхагаван прабху и Притху-путра Свами. Шрила Прабхупада встретился с ними вечером. Они привезли первые экземпляры новой версии «Шримад-Бхагава- там» (Первая Песнь, первая часть) на французском языке. Хотя Прабхупада тщательно проверял все сигнальные экземпляпы своих книг на английском языке, на этот раз он решил удостовериться в должном качестве работы преданных, работавших над изданием его книг на других языках. Бхагаван и его спутники воспользовались предоставленной возможностью и принесли все книги, изданные доселе. Восхищение было однозначной реакцией Его Божественной Милости и Харикеши. Книги были напечатаны на качественной бумаге, в великолепном переплете. Цветные вклейки и форзац были выполнены на высочайшем уровне. Книг такого качества не выпускало еще ни одно отделение «Би-Би-Ти» во всем мире. Первый тираж «Шримад-Бхагаватам» — 25 ООО экземпляров.

Бхагаван отчитался о распространении «Бхагавад-гиты» за последние полгода. Еще он сказал, что в ближайшее время ожидается выход «Источника вечного наслаждения» и «Упадешамриты». Он сказал, что они договорились с известной типографией в Италии по очень сходной цене.

Прабхупаде очень понравилось то, как сделаны книги, и то, как преданные распространяют их. Он особенно наслаждался, когда Притху-путра вслух переводил с французского предисловие из «Шримад-Бхагаватам». Его автором был профессор Джин Вардин, с которым Шрила Прабхупада встретился в прошлом году. «Среди всех Пуран «Бхагавата-пурана», называемая еще «Шримад-Бхагаватам», самая известная, потому что с литературной точки зрения она написана самым изысканным языком. Это связано с тем, что в ней описано религиозное учение, в соответствии с которым Кришна является Верховной Личностью, Пу-рушоттамой, основой и источником всего сущего, абсолютно уникальной личностью, адвайтам-брахман. Как и в «Шримад Бхагавад-гите», Господь являет Свое могущество, представая намного более могущественным, чем аватара Вишну. Вся преданность должна быть направлена на Него… Я хотел бы поблагодарить Международное Общество сознания Кришны, которое предлагает нашему вниманию этот монументальный труд. Книга предлагает каждому из нас познакомиться с великолепным комментарием, который дается стих за стихом А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой, основателем этой организации.

Как и в «Бхагавад-гите», которая вышла на французском языке в 1975 году с предисловием профессора Харви Делакомбе, Свами Прабхупада дает пословный перевод каждого слова. Таким образом читатель может ознакомиться со значением каждого слова, оценить каждую его часть, глубоко вникая во все тонкости текста…»

Прабхупаде понравилось это предисловие. «Да», — согласился он.

Притху-путра продолжал. Упомянув, что Шрила Прабхупада является звеном в цепи ученической преемственности Господа Чайтаньи, профессор написал: «Французский читатель получил уникальную возможность приобрести все эти тома великолепного качества, наполненные энергией, исходящей от духовного пути, по которому следуют индуисты. Мы надеемся, что распространение этих книг поможет каждому человеку, заинтересованному в изучении духовного наследия Индии, найти для себя подлинный перевод духовного учения, а также самые прекрасные религиозные стихи в индуизме».

Притху-путра Махараджа улыбнулся: «Замечательно».

Глаза Шрилы Прабхупады сияли от удовольствия. «Да. Ему понравилось…»

«О да, — сказал Бхагаван. — Во Франции к нам очень хорошо относятся».

«Замечательно, — сказал Прабхупада. — Так держать».

Преданные также включили в книгу отзывы некоторых других ученых. Притху-путра перевел один из них, присланных из Ньюшателя (Швейцария): «Истина одна и неделима. Традиционные труды всегда ценны. «Шримад-Бхагаватам» является продолжением «Бхагавад-гиты». В этой книге обсуждаются самые различные темы: метафизика, философия, религия, психология, политика и социология. Эта работа Свами Прабхупады так же великолепна, как и его перевод «Бхагавад-гиты». Каждый санскритский стих приводится с транслитерацией и литературным переводом. В своих комментариях он постоянно ссылается на другие авторитетные источники — Веды, Упанишады и многие другие, давая читателю возможность получить полное представление о предмете. «Шримад-Бхагаватам» — великолепная работа, которая должна быть распространена по всему миру».

Шрила Прабхупада был счастлив услышать такие теплые отзывы от известных ученых. Ему также понравилось высокое качество исполнения книг. Бхагаван рассказал ему, что они планируют все остальные книги издавать в таком же формате.

На протяжении всей беседы Шрила Прабхупада постоянно кашлял, его голос был хриплым, а нос заложен. Бхагаван прабху спросил, как он себя чувствует.

Прабхупада ответил, что испытывает проблемы с сердцем, особенно когда поднимается по лестнице. Поэтому он решил, что больше не сможет путешествовать. Но он все-таки спросил о французской ферме: «Сколько там живет преданных?»

«Почти двести человек».

«Очень хорошо».

«Все они ждут вас», — Бхагаван улыбнулся.

«Да, — сказал Прабхупада. — Они должны меня ждать. Как там идут дела?»

«Мы только что собрали большой урожай овса и ячменя. Огромный урожай. В настоящее время мы получаем с фер-мы фасоль и цветную капусту. А еще помидоры. Мы высадили в грунт три тысячи кустов. Все фермеры с соседних участков спрашивают, как нам все это удается».

104
{"b":"239108","o":1}