Литмир - Электронная Библиотека

— Дорогой мой мальчик! — к нему спешила тетя Маргарет. — Шарлотте нужна твоя помощь: следует подобрать лошадок для наших гостей. Обыкновенно этим занимается Роксборо, но поскольку его нет в замке…

Возможность переговорить с Роуз один на один была безнадежно упущена. Пытаясь скрыть досаду, Син кивнул тётушке:

— Разумеется, я к вашим услугам, вот только закончу беседу с…

Но Роуз уже отошла и беседовала теперь с мистером Стюартом, к великой радости старикашки, а Манро пристроился подле них.

— А-а-а, Манро во всей красе! — Герцогиня глядела на происходящее с одобрением. — Конечно, подобное не входило в мои планы — признаюсь, приглашая его, я не имела в виду ничего в этом роде. Однако сейчас, видя его неподдельный интерес к барышне, думаю, для девочки это была бы недурная партия.

— Манро и Роуз? Да вы шутить изволите?

— А почему бы и нет? Он достаточно богат, у него отменная конюшня — девочке она понравится. К тому же она еще очень молода и может подарить ему наследника. Нет, положительно это была бы хорошая партия для них обоих!

— Да он лет на тридцать ее старше!

— И что же? Мне приходилось видеть счастливейшие союзы с куда более значительной разницей в возрасте.

— А мне — несчастливые, с куда меньшей!

— Стало быть, возраст значения не имеет, — подытожила герцогиня. — Кстати, в толк не возьму, с какой стати ты, никогда не будучи женат, вообразил, будто что-то в этом смыслишь? Вот я — другое дело: в вопросах брака я эксперт!

— Пари держу, этот мистер Манро совершенно неинтересен Роуз Бальфур. Для такой женщины он пресен и скучен!

— Ах! — Герцогиня безмятежно наблюдала за неумелыми ухаживаниями Манро. — Я тоже держу пари: мисс Бальфур не покинет замка Флорз без предложения руки и сердца!

Син помрачнел. Герцогиня же безмятежно продолжала:

— Вот мистер Манро, похоже, уже потерял голову — а ведь они едва встретились! А есть еще лорд Камерон…

— Нет.

Герцогиня изумленно воззрилась на племянника:

— Что ты хочешь сказать этим «нет»?

— Оба они чересчур стары для нее. Кстати, Камерон клевал носом, сидя подле нее за ужином.

— Это единственно потому, что он ошибочно счел ее отца простым садовником. Но я уже всё ему объяснила. Так что и тот, и другой кавалеры вполне подошли бы мисс Бальфур в качестве женихов.

— Проклятие, вы же божились, что не станете никого сватать!

— Я сказала лишь, что не буду сватать тебя. А вот мисс Бальфур очень нуждается в моей заботе: у нее и приданого как такового нет, и богатой наследницей ей не бывать — и всё же девушка она достойная, из хорошей семьи, хотя и обделена красотой, которая могла бы заставить женихов пренебречь ее бедностью. Так что, возможно, для Манро и Камерона это идеальный вариант…

— Но ни тот, ни другой не намерены обзаводиться семьей!

— Чепуха. Оба рады были бы найти девушку благородного происхождения, миленькую, здоровенькую и девственную… — Леди Маргарет изумленно воззрилась на Сина: — Прости, ты что-то сказал?

— Нет, просто закашлялся, простите. Ну, допустим, вам понятно, какую выгоду извлекли бы ваши приятели из женитьбы на мисс Бальфур — может, вы понимаете также, что она-то выиграет от такого союза?

— Она станет состоятельной, она получит положение в свете куда выше, чем имеет сейчас, получит также и мужа, готового выполнить любое ее желание. Чего еще ей желать от мужчины?

— Возможно, молодости. Силы. Зубов, в конце концов!

— У лорда Камерона зубы покуда на месте. — Леди Маргарет придирчиво оглядела второго «кандидата». — Насчет Манро я не так уверена… он странно клацал челюстями за ужином, так что у меня есть кой-какие подозрения. Правда, он весь вечер глаз с нее не сводит. Ты только посмотри на него!

Син поглядел на Манро — тот беседовал с Роуз и впрямь казался влюбленным. При мысли о покрытых старческими пятнами руках Манро, касающихся смуглой кожи Роуз, Сину стало не по себе. Тетя Маргарет ласково улыбнулась:

— Не правда ли, чудная пара?

— Чудеснее не бывает. Словно гусеница заползла на нежный молодой листик!

— Син! Да ты не в духе? Что стряслось?

— Я в обычном настроении, всё в порядке.

Тетя Маргарет скептически фыркнула. Тут как раз появились обе девицы Стюарт и присоединились к Роуз и Манро, прервав наконец их весьма неловкий тет-а-тет. Вот и прекрасно. Теперь Манро и словечка вставить не удастся…

Впрочем, Син и впрямь был рассержен: он ни на йоту не продвинулся в своих планах относительно мисс Бальфур. А теперь она обзавелась целыми двумя поклонниками, да еще и сомнительными приятельницами! Все шло наперекосяк, планы рушились…

Син стиснул зубы. Возможно, он недооценил ситуацию, решив, что с легкостью добьется девушки. Планы приходилось корректировать на ходу. Однако завтра, так или иначе, он останется с Роуз Бальфур один на один, и горе ей, когда это случится!

Слегка воодушевившись, он присел за столик вместе с леди Шарлоттой, и они принялись обсуждать предстоящую верховую прогулку. А до завтра было уже рукой подать…

Глава 6

Из дневника герцогини Роксборо

Кажется, я поняла наконец, отчего Син предпочитает якшаться с женщинами с сомнительной репутацией. Если дама не ждет чересчур многого, то и не испытает разочарования, получив мало. И все трепетнее надеюсь, что мисс Бальфур удастся заставить моего племянника пересмотреть свои взгляды, а в перспективе — избавиться от предубеждений в отношении прекрасного пола.

А тем временем я попросила Маклура, одного из лучших наших грумов, бывшего армейского майора, глаз не спускать с мисс Бальфур во время прогулки — ибо уже не сомневаюсь, что Син станет пытаться уединиться с нею.

Мужчины по крайней мере предсказуемы. По счастью, женщины совсем не таковы…

День выдался серый, облачный. Роуз пробудилась на заре от беспокойного сна, полного волнующих сновидений — ей грезились жаркие поцелуи человека с глазами цвета шерри и самодовольной улыбкой…

Не пожелав будить слуг, девушка встала, накинула пеньюар, подложила в камин дров и устроилась подле огня с книгой.

Но навязчивые мысли о Сине мешали ей сполна насладиться утренним чтением. На этот раз, когда мужчина поцеловал ее и она вновь испытала те самые невероятные ощущения, что и шесть лет назад, она не испугалась, как тогда — о нет, она наслаждалась! Наслаждалась сверх всякой меры… Однако кто знает, что лучше?..

Ах, Роуз, Роуз, что же ты делаешь? Девушка тяжело вздохнула, подошла к окну и прислонилась горячим лбом к оконной раме, задумчиво глядя, как ветер треплет траву на лужайке. Ветер принес запах сырости, девушка зябко поежилась — и тут в дверь постучали.

— Войдите!

Двери открылись, и вошла служанка по имени Энни, неся поднос с завтраком.

— Да вы уже встали! А я-то и не знала, что вы проснулись, иначе пришла бы пораньше! — Энни поставила поднос на столик подле камина. — Да вы и огонь уже разожгли… ох, барышня, сдается, приди я попозже, вы и оделись бы без моей помощи!

Уловив в тоне служанки нотку упрека, Роуз улыбнулась. Узнав, что Роуз прибыла в замок без личной прислуги, домоправительница, мисс Кэрнесс, тотчас приставила к ней Энни. Служанка была рослой ширококостной девицей с редкими светлыми волосами, а круглое лицо ее усыпано было веснушками. К тому же она обожала посплетничать — словом, девушке горничная очень понравилась.

— Нет, без тебя я никак не сумела бы одеться, — заверила служанку Роуз. — На моей любимой амазонке такое множество пуговок, что я и пытаться бы не стала…

— Оно и хорошо! А то стали бы судачить, что я дурно выполняю свои обязанности! — Энни сняла с блюда колпак и налила ароматного чаю в тончайшую фарфоровую чашечку. — Пора вам позавтракать, мисс. Если вы и впрямь намерены кататься верхом в эдакую погоду, то без доброго завтрака не обойтись!

Роуз присела за столик и принялась намазывать тост сливочным маслом, а Энни тем временем распахнула створки объемистого гардероба.

21
{"b":"239050","o":1}