Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Проснулась она оттого, что люди стали поднимать тюк, за которым она пряталась. Одера замерла, она не знала что делать, но на нее не обратили никакого внимания. Чтобы не искушать судьбу девушка спряталась за другим тюком.

Через некоторое время в шатер вошел сэр Эдвард, он был взволнован.

— Ты вернулся так быстро? — удивленно спросил сэр Генрих, заходя в шатер за ним следом: — Что случилось? Обычно ты пропадаешь там на всю ночь.

— Я не доехал до места, но посмотри, что я нашел в поле, — сказал сэр Эдвард, бросая на стол сумочку Одеры: — Ты когда-нибудь видел что-то подобное?

— Очень похоже на сумку, только очень маленькая. Что в ней? — спросил сэр Генрих.

— Не знаю, — ответил сэр Эдвард: — Я еще не смотрел.

— А что в этой находке тебя так взволновало? — спросил Генрих.

— Сам не знаю, — удивленно сказал рыцарь и сел за стол: — Но мне почему-то кажется, что эта вещь как-то связана с ней.

— Эдвард, — сокрушенно покачав головой, сказал сэр Генрих: — Вот уже год, каждый месяц ты приезжаешь сюда в надежде, что леди Одера вернется, и в любом происшествии ты видишь какие-то знаки. Так нельзя. Мне очень жаль, но боюсь, она не вернется, смирись с этим.

Одера из своего укрытия наблюдала за происходящим, вытянув шею, и так увлеклась, что не заметила забежавшую в шатер с улицы мышь. Когда же мышь приблизилась к ней и девушка заметила ее, от испуга Одера громко мяукнула и неожиданно для самой себя очень высоко подпрыгнула. На шум рыцари обернулись.

— Ты посмотри, — засмеялся сэр Генрих: — По-моему, эта кошка мыши испугалась. Ты когда-нибудь видел кошку, которая боится мышей?

— Нет, — улыбнувшись, ответил сэр Эдвард: — Интересно, откуда она здесь?

— Не знаю, может, из деревни приблудилась, — предположил сэр Генрих: — Хотя я никогда не видел там таких кошек.

— Брысь, — крикнул на кошку сэр Эдвард: — Пошла отсюда.

Одера чуть не плакала. Она очень боялась мышей, а тут еще ее выгонял ее рыцарь, хотя как она слышала, он очень ждал, что она вернется.

— Ну, уж нет, — разозлившись на себя за испуг и слезы, подумала девушка: — Никуда я не поду. Я пришла сюда, чтобы вы поняли, что меня заколдовали и помогли мне и так просто я не уйду.

— Тут что-то странное, — сказал сэр Генрих, открыв сумочку Одеры и вытряхнув ее содержимое на стол.

Сэр Эдвард повернулся к нему, забыв о кошке. Рыцари с интересом и очень осторожно рассматривали помаду и пудру.

— Пачкается, — заметил сэр Эдвард, раскрутив помаду.

— Для чего это может быть нужно? — раскрыв пудреницу, спросил сэр Генрих: — Какая то пыльца.

Потом они с интересом рассматривали тушь для ресниц и флакончик с духами.

— Да, — вспомнил сэр Эдвард: — Недалеко от сумки я нашел еще вот что.

И он достал газовый баллончик Одеры.

— Только осторожнее, — попыталась сказать девушка, но получилось только негромкое мяуканье.

Сэр Эдвард обернулся на звук и в этот момент нажал на распылитель баллончика. Часть струи газа попала на сэра Генриха. Тот шарахнулся в сторону и закричал. Сэр Эдвард, отбросив баллончик в сторону, кинулся к другу. Одера тоже побежала в их сторону, но у нее защипало глаза, и она остановилась.

— Черт, что это было? — вытирая слезы, льющиеся из глаз, спросил Генрих: — Глаза жжет.

Сэр Эдвард вышел из шатра и через некоторое время вернулся с ведром воды. Он помог сэру Генриху умыться.

Когда прибежавшие на крик слуги вытерли лужу воды и поставили на место упавшие стулья, рыцари вернулись к рассматриванию содержимого сумки. Следующим предметом, привлекшим внимание сэра Эдварда, стал паспорт Одеры.

— Странная кошка, — произнес сэр Генрих, рассматривавший в этот момент Одеру: — И ведь она не бродячая, посмотри, у нее на шее что-то висит.

— Господи, — пробормотал сэр Эдвард. Он держал в руках паспорт девушки, открыты на странице с фотографией: — Я знал, что эти вещи как-то связаны с леди Одерой, я чувствовал это.

Сэр Генрих, отвлекся от рассматривания кошки и тоже стал разглядывать паспорт.

— Это твой шанс, мисс Одера Смит, — сказала девушка самой себе, и глубоко вздохнув, запрыгнула на стол.

— А ведь это не просто кошка, — вставая, сказал сэр Генрих:

— Она появилась здесь, когда ты нашел эту сумку и посмотри на украшения у нее на шее. Разве кошки носят украшения?

Девушка пыталась им сказать, что это она, но рыцари слышали только мяуканье. Тогда Одера подошла к паспорту, который сэр Эдвард положил на стол, и лапой перевернула страницу. На открывшейся странице крупно было написано ее имя. Читать рыцари умели, прочитав имя, они переглянулись и снова посмотрели на кошку.

— Господи, да у кошки такое же зеркальце, какое леди Одере подарил дух, — сказал сэр Эдвард.

— Иди-ка сюда, киска, — осторожно беря кошку на руки, произнес сэр Генрих.

Сэр Эдвард встал и подошел поближе. Одера жалобно мяукнула. Сэр Генрих осторожно, двумя пальцами взял зеркальце и стал его рассматривать.

— Боже мой, — тихо произнес он: — Посмотри на отражение, Эдвард.

Сэр Эдвард посмотрел в зеркало и увидел в нем вместо отражения кошки, лицо Одеры. Осторожно поставив кошку на стол, рыцари преклонили колено, приветствуя девушку. Одера с облегчением вздохнула. Она смогла дать понять рыцарям, что ее заколдовали, и теперь ей было не так страшно.

Поднявшись с колена, рыцари молча рассматривали кошку.

— Как ты думаешь, кто это мог сделать? — через некоторое время спросил сэр Генрих.

Сэр Эдвард молча пожал плечами. Он обошел стол вокруг несколько раз, рассматривая кошку со всех сторон.

— Как же вы нашли нас, леди Одера? — спросил сэр Эдвард.

Девушку мяукнула в ответ.

— Наверное, она голодная, — предположил сэр Генрих: — Впрочем, я и сам не отказался бы поесть.

Сэр Эдвард позвал кого-то, и уже через минуту в шатре засуетились слуги, накрывая на стол. Когда накрывающий на стол хотел согнать кошку со стола, рыцари в один голос крикнули "Нет". Слуга испугано остановился. Осмотревшись, сэр Генрих поднял со стула одну из подушек и поднес ее к столу. Одера перешла на подушку, и сэр Генрих осторожно перенес ее в сторону от стола и вышел на улицу.

Когда на стол накрыли, сэр Генрих вернулся, он принес с собой кувшин с молоком и несколько сырых рыбин.

— Подайте еще пару тарелок, — приказал он.

Слуги переглянулись, но приказ выполнили. Сэр Генрих налил в одну из тарелок молока, а в другую положил кусок рыбы. Потом он так же на подушке перенес Одеру на стол. Есть прямо на столе девушке было очень не ловко, но со стула она до стола бы не достала. Она посмотрела на то, что ей положили, и вздохнула. Молоко выпить она могла, но вот сырая рыба ее совсем не радовала. Рыцари внимательно наблюдали за ней, даже не притрагиваясь к своей еде.

— Похоже, леди Одера не любит рыбу, — заметил сэр Генрих.

Сэр Эдвард взял свою тарелку и пододвинул ее к девушке. Одера благодарно мяукнула и принялась за еду. Слуги тут же принесли рыцарю другую тарелку.

— Она же не настоящая кошка, — сказал сэр Эдвард: — Поэтому рыба ей и не понравилась.

Съесть все, что было на тарелке, Одера не смогла, но она наелась так, что на десерт у нее просто не хватило сил. Благодарно мяукнув, она спрыгнула со стола и улеглась на свою подушку. Рыцари тоже встали из-за стола.

— Вам удобно на подушке, леди Одера? — спросил сэр Эдвард. Девушка кивнула. Она так переволновалась и наелась, что теперь ей хотелось только спать. Рыцарь поклонился и вышел. Одера слышала, как он приказал слугам не заходить в шатер.

Проснулась Одера ночью. В шатре никого не было. Девушка сладко потянулась и вышла на улицу. У входа тихо посапывал часовой, которого сэр Эдвард поставил, чтобы девушку не беспокоили. На небе светила полная луна и было огромное количество звезд. Девушка заглянула в соседний шатер, там спали рыцари. Слуги спали в отдельных небольших шатрах, а некоторые прямо на улице. Любуясь на звезды, Одера задумалась о том, что она имеет на данный момент.

4
{"b":"238830","o":1}