Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пинто поежился:

— Не поминайте мертвых ночью, «Полковник»!

— А вы что, причастны к его смерти? — съязвил Ден Боундри. — Кокс Грегори для нас — символ денег и свободы, потому что его гибель — это предупреждение всякому предателю, который появится среди нас. Так что он умер… очень кстати. К тому же наркоман всегда опасен: набравшись своего зелья, он начинает болтать лишнее. Когда Кокс перешел в этом все границы…

— Тсс! — зашипел вдруг Кью.

Все притихли.

За дверью послышался шорох.

Кью тихо, одними губами, прошептал:

— «Трефовый Валет»!

Ден и Пинто вздрогнули.

«Полковник» вытащил пистолет.

Остальные последовали его примеру.

Затем мошенники с напряженными лицами, осторожно, на цыпочках, пошли в атаку.

«Полковник» рванул дверь — и компаньоны увидели перед собой немолодого мужчину с бесцветным лицом, одетого в костюм клерка средней руки.

— Что вы тут делаете? — рявкнул Ден.

— Ничего предосудительного, — сказал клерк.

— Вы подслушивали?

— Нет. Грибы собирал.

— Я сдам вас в полицию!

— Поторопитесь. У меня тоже есть для полиции кое-что интересное.

Боундри спрятал пистолет и знаком велел Пинто и Кью сделать то же.

— Послушайте, — заговорил «Полковник» примирительным тоном. — Вы случайно помешали беседе старых друзей. Но не стоит поднимать шум из-за такой мелочи. Мы готовы поверить, что вы просто ошиблись адресом. Не хотите ли со мной выпить?

Клерк криво ухмыльнулся.

— Не хочу.

— Почему?

— Если мне не изменяет память, на днях один свидетель в суде выпил стакан воды… Но если вы выпьете из той же бутылки, то я, пожалуй, рискну.

— Вот и хорошо, — добродушно улыбнулся Боундри. — Налейте себе и мне!

Незнакомец подошел к бару, наполнил вином два бокала и один из них протянул «Полковнику».

Ден осушил свой бокал.

За ним выпил вино и незваный гость.

— Итак, будем считать, что вы ошиблись адресом, — снова заговорил Боундри.

— Допустим, — согласился клерк.

— Я не стану поднимать шум, но хочу обсудить с вами ситуацию.

— Вот так-то лучше.

— Вас прислали следить за мной?

— Может быть.

Пинто сделал нетерпеливое движение, собираясь вытрясти из гостя все, что он знает, но «Полковник» поднял руку и Пинто не двинулся с места.

— Вы не похожи на обыкновенного служащего, — задумчиво сказал Боундри. — Кто вы?

Ответа не последовало.

— Вы явно не из полиции. Думаю, что вы — сотрудник частного детективного агентства. Верно?

Гость не ответил.

— Готов побиться об заклад, что вы не особенно преуспеваете. Вам положили три фунта в неделю и при этом еще не платят командировочных. Так?

— Приблизительно, — проговорил неизвестный.

— Ведь это собачьи условия! — воскликнул Ден.

— Вы правы.

— Я считаю, что в Англии не умеют ценить частных детективов, — продолжал Боундри. — Это очень удачно, что вы пришли именно ко мне. Я как раз сегодня говорил друзьям, что нам очень нужен толковый агент для защиты наших интересов. Я хотел бы предложить вам, мистер…

— Гораций Снакит. Вот моя визитная карточка.

Боундри прочитал:

Фирма «Дубби и Сомс»

Гораций Снакит,

частный детектив

— Что бы вы ответили, если бы я предложил вам перейти но мне на службу?

— Смотря на каких условиях.

— Шесть фунтов в неделю и все служебные расходы за мой счет.

— Согласен.

— В таком случае с этой минуты вы служите у меня. А так как наши отношения будут строиться на полной взаимной откровенности, то я прошу сообщить мне, кто поручил вам следить за нами.

— В фирму «Дубби и Сомс» обратилась одна молодая девушка…

Снакит умолк.

— Ее зовут Мези Уайт? — быстро спросил «Полковник».

— Да.

— Мистер Кью, проводите господина Снакита на его новое рабочее место и выплатите ему аванс.

Оставшись наедине с Пинто, Боундри крепко выругался.

— Девчонка, наверное, прекрасно знает, где ее отец, и попросту водит нас за нос. А посещение этого Снакита — всего лишь попытка сбить нас со следа.

— Похоже на правду, — сказал Сильва.

— Она очень хорошая актриса… Не для того ли она ушла из театра, чтобы играть перед нами роль «Трефового Валета»? А все нужные сведения ей сообщает Сол… Придется завтра сходить к Филипполису.

Сильва разинул рот от удивления.

— К Филипполису? Боже мой, уж не хотите ли вы…

Ден в упор взглянул на Пинто.

— Вы не сумели прибрать ее к рукам, хотя имели для этого все возможности. Теперь моя очередь.

— Но Мези славная девушка и я не хочу, чтобы она попала в лапы этого грека!

— Вы не хотите? — вкрадчивым голосом проговорил «Полковник». — В синдикате Дена Боундри может хотеть или не хотеть только Ден Боундри. И если вы вздумаете сами решать, что надо и что не надо делать, то… Вы меня поняли?

— Понял, — проворчал смирившийся Пинто.

— Так вот: я хочу, чтобы мы с вами перестали вздрагивать при каждом шорохе за дверью. Я не знаю, мистер или мисс Уайт паясничает передо мной в черной маске. Значит, надо избавиться от обоих. Вот и все!

Глава 10. Филипполис

Даже самые близкие друзья Филипполиса знали о его делах только то, что он оказывал южноамериканским фирмам посреднические услуги по найму рабочей силы в странах Европы.

И только Дену Боундри было известно, что на самом деле грек торговал женщинами.

Они толпами устремлялись на зафрахтованные им пароходы в надежде на красивую жизнь в экзотических странах.

Владельцы южноамериканских публичных домов и иных заведений подобного сорта с удовольствием покупали живой товар и аккуратно высылали чеки Филипполису.

«Полковник» пришел к греку и завел пространно-туманный разговор о связывающей их старой дружбе.

— Я могу быть вам чем-то полезен? — спросил тот.

— У меня есть на примете одна девушка…

— Хороша?

— Как мечта. И уже выступала в варьете.

— Она имела успех?

— Огромный!

— И несмотря на это хочет отсюда уехать?

— Если бы хотела, то я бы не обращался к вам за помощью. Мне надо от нее избавиться. Все издержки будут щедро оплачены.

Лицо Филипполиса вытянулось.

— Но эта невозможно! В портах строго проверяют паспорта и она сможет заявить в полицию, что ее увозят насильно.

— Я гарантирую, что она будет вести себя совершенно спокойно. Когда она окажется на борту парохода, вы сможете доставить ее так далеко, чтобы она никогда не вернулась обратно?

— Мои клиентки не возвращаются, — ответил Филипполис.

Глава 11. Предупреждение

Стаффорд снова нанес визит «Полковнику».

— Добро пожаловать, мистер Кинг! — радушно приветствовал его Ден. — Надеюсь, вы на меня не обиделись? Несчастный случай с Гансоном произошел, признаюсь, весьма кстати, но вы же понимаете, что я тут ни при чем. У меня абсолютно надежное алиби.

Мистер Стаффорд Кинг официальным тоном проговорил:

— С вами желает побеседовать сэр Стенли Бельком.

— Сам лорд Бельком? — воскликнул пораженный Ден. — Вице-министр?

— Я пришел сюда по его поручению.

— Это — арест?

— Нет. Сэр Стенли просто выразил желание частным образом познакомиться с вами.

— Прямо сейчас?

— Если вы не возражаете.

Они вышли на улицу и направились в сторону здания министерства внутренних дел.

— Как поживает мисс Мези Уайт? — спросил «Полковник».

— Благодарю вас, хорошо.

— Что-то ее нигде не видно с тех пор, как она ушла из театра.

— Неужели Пинто Сильва не передал вам от нее привет? Вчера вечером он приходил к ней в сопровождении мистера Кью.

— Я очень рад, что полиция так хорошо охраняет дочь моего лучшего друга. Именно он создал наше дело и всегда планировал наши коммерческие операции. Я так благодарен ему за все это…

7
{"b":"237401","o":1}