Литмир - Электронная Библиотека

  - И сколько вы готовы за это заплатить? - Подозрительно спросила вторая - гном-альбинос. Его однотонно-пастельную физиономию здорово освежал играющий всеми цветами радуги бланш под глазом. Жидкая клочковатая бороденка воинственно топорщилась.

   Миссис Адсон, встречающая гостей у двери, смерила обоих оценивающим взглядом. А потом окончательно поразила нас с Хамским, спросив визитеров:

  - Из чьей артели будете?

   Те переглянулись.

  - Щелкунчика Бри, - наконец нарушил молчание гном.

  - Старый пройдоха еще в деле? По шкатулкам работаете или барашков стрижете?

  - Да так, всего понемногу... - гном отвечал уклончиво, посматривая на нашу экономку с очевидным недоверием. Я был слишком поражен многочисленными талантами миссис Адсон, чтобы что-то говорить, а Хамский, наоборот, со всевозрастающим интересом наблюдал происходящее.

  - Не вталкивай мне пустышку, - презрительно сказала женщина. - До "понемногу" Щелкунчик не опустится.

  - А вам-то кто насвистел? - насупился альбинос.

   Миссис Адсон в ответ грозно цыкнула зубом и символически сплюнула через правое плечо. Плевать всерьез она бы в жизни не стала, ибо произвела уборку всего каких-то пару часов назад. Парочка посмотрела на нашу экономку едва ли не благоговейно. Переглянувшись, гоблин и гном изобразили нечто среднее между пантомимой и параличом лицевых мышц, пару раз подмигнув и жутко перекосившись.

   Миссис Адсон благосклонно кивнула и обратилась к нам:

  - Джентльмены, они вам подходят. Думаю, дальше вы разберетесь сами.

   После чего величаво развернулась и удалилась. Количество и качество талантов ее не переставало нас удивлять. Нет, мышьяк для нее - это слишком мелко. Такая женщина достойна стрихнина!

  ***

  - Мисс Тай Чи, - говорил я с доброй-доброй улыбочкой потомственного инквизитора, не раз награжденного за особый садизм по отношению к жертвам. - Я пришел к вам, чтобы поговорить о ныне покойном мистере Генри Шарпе. Вы ведь не будете отрицать, что знали его весьма...хм...близко?

   Мисс Тай Чи, уверенная в себе, стильная кицунэ, управляющая галерей Пи Ши, смотрела на меня спокойно и безэмоционально. Собственно, разговор велся как раз в ее личном кабинете - где, к моему вящему облегчению совсем не было 'авангардных произведений искусства'.

  - Естественно, мистер Принстон, - кивнула она. - Мы были с ним любовниками. Вы знаете, современной деловой женщине просто противопоказаны длительные отношения. Они так обременяют. И отнимают бездну времени. Генри не ревновал, не проявлял ко мне навязчивого внимания... Пожалуй, он был... приятен. Во всех отношениях. Вы понимаете, о чем я?

  - Безусловно, - я сделал глоток любезно предложенного мне зеленого чая. Будучи убежденным холостяком, я действительно понимал и уважал подобную жизненную позицию. А уж если быть совсем откровенным, то в мисс Тай Чи имелась та самая перчинка, которую я так ценил в женщинах. - Полагаю, вы хотите донести до меня тот факт, что у вас не было ни мотива, ни желания убивать мистера Шарпа?

  - Ваша проницательность делает вам честь, - слегка улыбнулась собеседница, хитро сверкнув лисьими глазами. Интересно, есть ли у нее хвост?..

  - Что ж, сделаю вид, что не заметил скрытой насмешки в вашем последнем высказывании.

  - А ваша тактичность - тем более. У вас есть еще ко мне вопросы, мистер Принстон?

   Вопросы, даже если они у меня и были, давно уже повылетали из головы. Зато в наличии имелись предложения - далеко не высокоморального свойства. Правда, воспоминание о том, что где-то по галерее в данный момент бродит Хамский, быстро вернули мне утраченный трудовой энтузиазм.

  - Разумеется! - отчеканил я самым неподкупным из коллекции своих тонов. - Что вы делали вчера вечером и ночью?

   Что собиралась ответить мисс Тай Чи на этот деликатный вопрос, мне не суждено узнать уже никогда. Распахнулась дверь, и на пороге возникла запыхавшаяся Эшли. Очки сидели на ней криво, волосы, собранные в пучок растрепались, блузка была неряшливо расстегнута. Будь здесь Хамский, он не преминул бы поязвить на эту тему. Но здесь был я, прекрасно понимающий причины появления Эшли, а так же, что это значит лично для меня.

  - Мисс Тай Чи, там такое..!

   Кицунэ холодно взглянула на девушку.

  - Не тараторь. Что произошло?

  - Мистера Пи Ши обвинили в краже и в подделывании предметов искусства! В холле полиция, просачивается пресса, это скандал, мисс Тай Чи!

  - Сейчас мы во всем разберемся.

   Хладнокровию и самообладанию этой женщины можно только позавидовать.

   Она поднялась на ноги и пошла к двери. Я поспешно встал. Будучи чертом крайне неловким, задел стул, который едва не упал, чудом поймал его в воздухе, отступил на шаг и столкнулся с мисс Тай Чи. Неведомым для нас обоих образом она оказалась в моих объятиях.

  - Как неловко, - иронично пробормотал я.

  - Вы меня почти компрометируете, - заметила она с легкой полуулыбкой. От двери послышался отчетливый скрежет стираемых в пыль зубов Эшли.

  - Мне уйти?

  - Ну что вы, у вас же еще осталось столько вопросов. Дождитесь меня, - судя по звукам сзади, Эшли яростно принялась грызть дверной косяк.

   Я отступил на шаг, и мисс Тай Чи с помощницей, наконец, покинули кабинет. Судорожно выдохнув, посмотрел на магнитный ключ, втихомолку снятый с пояса кицунэ. Привычно пробормотав пару ругательств в адрес оригинальных идей Хамского, я подхватил кейс, с которым пришел, развернул план здания и смело ринулся в неизведанное переплетение коридоров галереи Пи Ши. Времени оставалось крайне мало.

  ***

  Дальше все происходило очень быстро. Хамский старательно и артистично (с переходом в криминальную драму) разыгрывал спектакль "Обличение мошенника". Делал он это настолько впечатляюще, что недостатка в благодарных зрителях не наблюдалось. Весь персонал собрался в кабинете деморализованного мистера Пи Ши, оставив пустынные коридоры галереи мне на откуп.

  Чувствуя себя самым неудачливым из недотепистых ниндзя-воров, я пытался сориентироваться по плану. Пару раз перевернув лист, и с сожалением констатировав, что ничего не изменилось, я пошел по единственному имеющемуся впереди коридору.

   Зал, где выставлялись работы великого Опплевалли, здорово напоминал аппендикс. Жемчужиной в его конце блистала искомая шкатулка.

  ***

  - Ну как все прошло? - Поинтересовался Хамский, когда мы встретились через пару кварталов от галереи. Он здорово напоминал довольного кота - в том случае, конечно, если бы коты носили приталенные пальто и винтажные шляпы.

  - Удивительно, - я прислушался к своим ощущениям. - Но неплохо.

  - Только не говорите, что ограбления галерей теперь станет вашим хобби.

  - И не скажу. Всякое яркое впечатление должно быть в единственном экземпляре.

  - Какой вы мудрый, Принстон, - насмешливо произнес мой друг. - Надеюсь, это что-то сезонное, вроде простуды.

  Поправив шляпу, украшенную тонкой черной лентой, Хамский эффектно развернулся и пошел к выходу из переулка. Мания величия стала столь неотъемлемой частью его натуры, что он не мог прожить без позерства и минуты. Укоризненно покачав головой, я поплелся следом. Хитроумные ограбления галерей оказались слишком утомительным занятием.

5
{"b":"237159","o":1}