Литмир - Электронная Библиотека

   ***

   - И что же вы нашли? - Инспектор Уокер еще не отошла от представления, устроенного Хамским. Тому, впрочем, было все равно.

   - Принстон?

   Я опустился на корточки рядом с почившим мистером Шарпом, наконец-то дождавшимся своего звездного часа.

   - А где голова?! - Коллега, с непередаваемым выражением лица передал ее мне. Знай я его чуть хуже, подумал бы, что отобрал любимую игрушку у ребенка. - Продезинфицируйте руки. Итак, мужчина двадцати пяти-тридцати лет, вампир. Без анализов время смерти установить сложно, предположу, что примерно часов шесть-восемь назад. Смерть наступила... - пришел мой черед вертеть и осматривать многострадальную голову. - От тяжелого химического ожога. Нужна экспертиза, но с уверенностью в девяносто процентов могу сказать, что голову отделили от туловища с помощью туго затянутой серебряной цепочки. Орудие преступления, как я понимаю, обнаружено не было.

   - А еще его убили не здесь! - Торжествующе заявила инспектор Уокер.

   - Это почему же? - Хамский скептично хмыкнул.

   - Крови на месте преступления практически нет.

   Конечно, я бы тоже мог разбить самоуверенное заявление мисс Уокер в пух и прах, но понимал, чем это чревато. Мордред и так слишком долго молчал.

   - Чушь! Его убили здесь, на этом самом месте. И вот почему: серебро пережгло жертве шею, это значит, что кровь запеклась, и ее просто не могло быть много. Но, если вы дадите себе труд приглядеться, то можете заметить, что отделенная часть тела упала на асфальт и прокатилась ровно до угла этого ящика, - Хамский прошел весь путь блудной головы, и для наглядности топнул ногой в том месте, где она остановилась. - А уже здесь ее подобрали и возвратили владельцу.

   Мордред снова вернулся к нам:

   - Он хорошо знал убийцу.

   - Бред! - Инспектор Уокер фыркнула разозленной кошкой. - Убийцей может быть кто угодно, любой маньяк!

   Мой коллега посмотрел на нее с откровенной жалостью, столь явной, что даже стало как-то неудобно:

   - Это обязательный критерий для поступления в полицейскую Академию?

   - Что? - Женщина насторожилась и не зря.

   - Непроходимая глупость и наличие мозга исключительно в декоративных целях, - любезно пояснил детектив. - Конечно он прекрасно знал убийцу. Неужели вы думаете, что вампир-эстет будет совершать обязательный вечерний моцион, любуясь помойкой? Взгляните на него: маникюр, автозагар, идеальная прическа - он определенно был... Принстон, как будет мужской род слова "содержанка"? Неважно, вы меня поняли. Он не знает физической работы - мышцы вяловаты, наш труп только изредка посещал спортзал. Теперь о том, почему он знал убийцу. Его вызвали на рандеву из дома, вызвали неожиданно. И если брюки он еще успел переодеть, то рубашка явно домашняя - на ней брызги зубной пасты и капли острого соуса. Встреча не планировалась долгой - наша жертва даже не надела под туфли носки. Вампир вышел к убийце, и неспешно беседуя, они оказались здесь. Дальнейшие события представить несложно. Если хотите услышать мое мнение - проверьте списки элитных эскорт-агенств. Наш мистер Шарп наверняка в них отыщется.

   - Все это чушь и домыслы!

   Люблю несгибаемых чертей. Но только не в том случае, когда несгибаемость переходит в откровенное упрямство, а там уж и в глупость. Судя по всему, до последнего шага Джоди Уокер оставалось недолго.

   - А вы проверьте, - Хамский осиял ее полной превосходства улыбкой. - Пойдемте, Принстон, у нас масса дел.

   Отвесив инспектору Уокер ироничный поклон, Мордред, не дожидаясь меня, пошел к выходу из тупичка помойки.

   Женщина прожгла его яростным взглядом. Мой друг обладал потрясающим антиталантом заводить врагов меньше, чем за полчаса.

   ***

   Всю дорогу до квартиры 13/13 по Хэллвей-стрит, Хамский молчал и был интригующе загадочен. Я тоже не торопился дергать его за рукав и приставать с вопросами. В конце концов, зная этого черта столько лет, я пребывал в абсолютной уверенности, что дома он не преминет выложить мне все мысли по поводу дела. Мордред принадлежал к тому типу существ, что просто жить не могут без восторженной аудитории.

   Попади он на необитаемый остров, то умер бы отнюдь не от недостатка пищи или элементарных удобств - гениальный ум подсказал бы все, что нужно. Боюсь, на необитаемом острове он умер бы от недостатка внимания.

   - Итак?.. - Я решил слегка форсировать события, но не раньше, чем мы пришли домой, Хамский снял пальто и шляпу, и угнездился в любимом кресле. Он посмотрел на меня как вампир на солярий - примерно с той же степенью недоумения. Потом, правда, лицо его прояснилось и приобрело плотоядно-загадочное выражение, которое, признаюсь, нравилось мне не больше первого.

   - Ах да, - довольно протянул коллега. - Вы же еще не знаете!

   - Не знаю что? - Насторожился я. С таким лицом он вполне может сообщать как весть о гибели моей любимой бабушки, так и новость о конце света.

   В гостиную зашла миссис Адсон и плюхнула перед нами поднос с ланчем. Сделала она это с таким видом, будто бы лично подсыпала в еду и кофе лучшую отраву на континенте. Мы с Хамским подозрительно уставились на сэндвичи, ожидая от них все, что угодно.

   - Что-нибудь еще? - Чопорности в нашей экономке хватило бы на трех королевских дворецких.

   - Нет, можете быть свободны. - Хамский тоже умел быть чрезвычайно самодовольным, что он сейчас с удовольствием и демонстрировал. - И... миссис Адсон! - Его окрик нагнал женщину у самой двери. - Тосты не слишком хрустящие. В следующий раз прожаривайте их лучше.

   Экономка кинула на него взгляд, долженствовавший обратить Мордреда в лужицу. Впрочем, на расстоянии он уничтожался плохо, а до примитивной удавки, миссис Адсон похоже еще не дозрела. Так что, она лишь чуть громче, чем нужно хлопнула дверью, выходя с таким видом, словно Хамский только что посягнул на честь ее дражайшей матушки.

   - Так чего же я не знаю? - Я рискнул-таки отпить кофе.

   - О сюрпризе, - таинственно отозвался друг. - О, голова мистера Вампира-по-вызову была настоящим ларцом с сюрпризами.

   - Что вы имеете в виду? - На ум почему-то приходили исключительно мозговые слизни.

   - Вот это! - Хамский вынул из кармана брюк маленький латунный ключик, с прикрепленной к нему биркой. - Пока вы так удачно отвлекали инспектора Уокер, я нашел во рту жертвы то, что адресовано лично нам.

   Он повернул бирку ко мне. Увидев там печально знакомый отпечаток губ и надпись: "Найди меня за двое суток!", я с трудом подавил желание побиться головой о что-нибудь твердое. Корделия Блэк снова вламывалась в нашу жизнь с грацией бешенного носорога. А мой друг, похоже, искренне этому радовался.

   ***

   - Я знаю, что это!

   Торжествующий вопль Хамского едва не отправил меня в короткий, но зрелищный полет с балкона. Собственно, от свободного парения меня удержало острое нежелание делать Корделии столь шикарный подарок. С трудом обретя шаткое равновесие, я поспешил вернуться в гостиную.

   - И что же? - Я зашел в комнату, и тут же пожалел об этом. Мордред нарезал по ней круги, здорово напоминая разозленного шмеля.

   - Ну же, Принстон, напрягите память! Я не заставляю вас думать - это бессмысленно, но вспомнить-то вы можете?

   - Не имею представления, о чем вы, - я постарался зарыться поглубже в кресло.

   - Как же устроен ваш странный мозг? - Хамский затормозил возле меня. - Вы уже сообщили Эвансу про картину Пюрэ?

   О, Пюрэ, будь он благословенен! Со всей этой чехардой вокруг Краттера, он благополучно вылетел у меня из головы. Я отрицательно покачал головой, удивленный резкой переменой темы.

   - Прекрасно! - Экстатически воскликнул Мордред, возобновляя свое хаотичное движение. - Помните тот день, когда мы с вами посещали галерею Пи Ши?

2
{"b":"237159","o":1}