Литмир - Электронная Библиотека

Annotation

Пышный, красочный рассказ, который напечатан ниже, - «Навстречу Славе» уводящий нас в бескрайние прерии экзотического и опасного чужого мира в поисках ответов, которые безопаснее было бы не найти…

Р. Гарсиа-и-Робертсон

Кафе «Печаль»

Степь саблезубых

Р. Гарсиа-и-Робертсон

Навстречу Славе

Кафе «Печаль»

Дефо сидел в кафе «Печаль» за одним из столиков, вынесенных на улицу, и, потягивая сливянку с джином, наблюдал за тем, как энергичная парочка людей-мух, чья нагота была прикрыта лишь прозрачными крылышками, со счастливыми улыбками пытается спариться прямо в воздухе. Судя по всему, эти двое уже неоднократно откалывали подобные номера - оба не имели ни грамма лишнего жира и ни капли стыда.

Бистро, насчитывающее уже четыреста лет, расположилось в парке под открытым небом на Рю-Спортиф неподалеку от основной оси вращения Веретена, где силы притяжения были маленькими и веселый ритм жизни ни на минуту не замедлялся. Над головой изгибались своды и висячие сады. Чуть ниже влюбленной парочки, на полпути вверх по изгибу Веретена, обнаженные купальщики плескались в бассейне, поднимая как бы нехотя движущиеся в условиях пониженной гравитации брызги. Недурное местечко для полного безделья. Дефо заказал третий (а может быть, шестой) коктейль из сливянки у блуждающего бара - раздаточного устройства в виде бочки, ленивой походкой пьяницы передвигающегося между столиками и с радостью раздающего напитки. Никогда не спрашивает, есть ли у клиента деньги, и не ждет чаевых. Людей в сфере обслуживания на Веретене встретить труднее, чем зубы саблезубого тигра.

Потягивая сливянку с джином, Дефо рассеянно слушал настойчивые сигналы, доносящиеся из прикрепленного к уху коммутатора. Первые вызовы предназначались не ему, но следовали они непрерывно один задругам. Печальный знак. Дефо настроил свою навиматрицу на расшифровку двоичных сигналов, надеясь, что его отдых будет не слишком нарушен. Пилотажная навигационная матрица, вживленная в затылок, была совершенно невосприимчива к алкоголю. Дефо мог принять на грудь дюжину коктейлей и после этого без труда управлять своим коптером с изменяемым углом несущего винта в снежный буран или состыковаться с межзвездным кораблем - если возникнет такая необходимость. Но только такая необходимость не возникала. Только не здесь. И не сейчас.

Первой поступила сводка чрезвычайных происшествий - непосредственно из Грязи.

Затем предупреждение о повышенной готовности.

Сразу за ним последовал официальный запрос АИР.

Последний вызов был адресован ему. Дефо развязно ответил.

На связи была Салома, начальник его отделения. Родители Саломы были ультраортодоксальными сатанистами (считавшими провозвестником своей веры Иоанна Крестителя), и Салома, воспитанная в строгих религиозных принципах, была сдержанной и деловой и не позволяла себе никаких кап-

ризных порывов. За исключением волос, непокорными иссиня-черными локонами и безумными завитками спускающихся ниже бедер, почти до самого пола. Сейчас ее голос звучал нежно и ласково - верный признак того, что штаб-квартира приведена в состояние готовности номер два: Салома никогда не заигрывала с подчиненными, если ей от них ничего не было нужно.

- Отряд АИР застрял у тач-дахов. Они просят нас направить туда кого-нибудь.

- И кто же этот счастливчик? - фыркнул Дефо.

- АИР попросило «человека, имеющего опыт работы на поверхности». Знакомого с тач-дахами. А ты действовал там довольно успешно.

- Успешно? Едва ли. Гораздо точнее будет сказать, мне невероятно везло.

Дефо не хотелось бы и впредь полагаться на везение такого рода.

Но Салома не сдавалась.

- Но ведь ты вернулся целым и невредимым - а это всегда большой плюс - и избавил нас от огромных неприятностей.

«И избавил от огромных неприятностей тач-дахов, - мысленно добавил Дефо, - хотя эти ублюдки, похоже, этого даже не заметили».

- К тому же ты совсем недавно вернулся с поверхности; так что тебе будет не слишком трудно.

- Точно. И впереди еще четыре месяца наверху.

А наверху - здесь, на Веретене - настолько прекрасно, что даже думать о работе не хочется. Дефо только что провел на Славе без перерыва восемнадцать недель. К его возвращению двоюродная бабушка Тилли на Альфа-Ц успеет разобраться со всеми делами.

- Когда в прошлый раз АИР потеряло отряд, все разрешилось само собой - тач-дахи прислали отрезанные головы в кожаном мешке.

- Ты поразительно тактичен. Но все время на это рассчитывать нельзя. Поработай-ка там пару недель, - предложила Салома. - Разберись со всем, и мы выделим тебе пять месяцев.

Вдвое больше обычного. Редкий случай. Судя по всему, АИР в панике.

- Давай остановимся на шести месяцах, - возразил Дефо. В раю каждый день замечателен - и ни один не будет лишним. Он требует четыре дня отдыха наверху за каждый день в Грязи - замечательная сделка, если его действительно считают таким уж необходимым.

- Сперва найди отряд, - строго заметила Салома. - Получишь четыре недели за то, что отправишься на Славу. Еще четыре, если работа будет выполнена.

Дополнительные дни Дефо получит только в том случае, если доставит пропавших назад.

Торговаться с сатанистом - все равно что вступать в сделку с сатаной. Столетия преследований превратили дьявольски осторожных членов секты в сверхпрагматиков, научившихся из всего извлекать сверхвыгоду. Но все же Дефо приятно было сознавать, что в старые недобрые времена порядочные люди привязали бы его начальницу к столбу и зажарили живьем.

- Мне будет нужна полная свобода действий, - сказал Дефо. - Чтобы АИР и не думало совать нос.

- Миссия поручена тебе, ты и в ответе. Но АИР будет рядом - ведь это их отряд пропал. Если не хочешь встречаться с ними - вырвись вперед и не останавливайся.

- Ясное дело. - Дефо, поднявшись с места, уже направлялся к выходу. - Встретимся в аду, Салома.

- Только если ты переменишь веру.

Дефо почти увидел ее хитрую усмешку. Еще один верный признак, что дело и впрямь очень серьезное. Обыкновенно Салома не допускает никаких шуток по поводу религии.

От выпитого джина и низкой гравитации тротуар плыл у него перед глазами. Крыши домов и обсаженные деревьями аллеи, изгибаясь вверх, таяли в потоках света, струящегося вдоль вращающегося жилища, отражаясь в зеркалах, вставленных в кружащийся колодец звезд. Веретено поражало даже трезвого.

Мимо Дефо по тротуару промелькнули дети. Он шел вдоль минеральных источников и саун, где можно попариться в условиях пониженного тяготения. Отовсюду манили счастливые голограммы. Все, хватит. Только не сейчас. Извините, ребята. Пора трезветь и браться за работу.

Искушения хватало с избытком. И все было бесплатным, от игровых заведений до шумных пирушек. Бесплатным как воздух - для всех, ступивших на Веретено. Словно древнегреческий город-государство, Веретено само устанавливало свои законы - в прошлом остались рабство и детоубийство; их место заняли компьютеры и лотереи рождаемости. Никаких денег. Никаких кредитов. Ни воровства, ни взяток, ни налогов. И подобно древним городам, в Веретене существовали только два действительно серьезных наказания: смерть и высылка. И сейчас судьба могла преподнести Дефо и то и другое - а взамен лишь право вернуться. Едва ли это можно назвать справедливым, но честной работы в системе не хватает.

В Порту - похожем на пещеру шлюзе, куда прилетали и откуда вылетали корабли, - Дефо получил запас провизии, нагревательные капсулы, термозащитную парку, спальный мешок, охотничий нож, складную кирку, альпинистские канаты, флягу и аптечку. Приказав аптечке срочно протрезвить его, он приобрел билет до поверхности.

1
{"b":"237093","o":1}