Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Справочник по русскому языку. Пунктуация - sep.png

РАЗДЕЛ 21

Знаки препинания в текстах, разговорной речи

Различные трудности возникают при пунктуационном оформлении текстов разговорной речи. В некоторых случаях представляется возможным находить какие-то соотношения между конструкциями разговорной речи и конструкциями речи книжной (кодифицированного литературного языка), проводить аналогию между теми и другими; иногда такое сопоставление невозможно и приходится искать особые критерии для решения вопроса о знаках препинания в текстах разговорной речи.

Чаще всего пишущие опираются на интонацию. Например, в предложениях с существительными в роли главных членов, между которыми при чтении делается пауза, можно поставить тире: У меня шторы — немецкий шёлк; У Игоря была чашка — тонкий фарфор; Твоё платье — шёлк или шерсть?.[36] Ср. два ряда предложений:

1) с интонационным выделением постпозитивного именительного падежа в функции качественного определителя другого существительного, что можно показать постановкой тире: Он купил шкаф — карельская береза; Они продают новый гарнитур — красное дерево; Дай мне польские витамины — коробочка серенькая;

2) без интонационного выделения постпозитивного именительного, обозначающего иной признак — часть предмета, количество, размер и т. п.: Вот твой сырок половинка; У нас есть шпроты коробка; Вот нитки катушка; Там есть сыр остатки; У вас есть чай заварка?

Необычность предложений второй группы (отсутствие синтаксической связи между соседними существительными) объясняется тем, что мы невольно подходим к ним с меркой норм книжно-письменной речи, упуская из виду, что перед нами две различные системы национального языка.

Однако опора на интонацию не может считаться решающим критерием. Во-первых, как известно, между интонацией и пунктуацией нет полного соответствия (возможна пауза, но нет знака препинания; есть знак, но нет паузы). Во-вторых, сама интонация — понятие относительное: в аналогичных построениях интонационное членение то наличествует, то отсутствует. Ср. две конструкции с именительным падежом пояснения (ситуация — у кассы магазина): Четыре тысячи, первый отдел. — Двадцать две тысячи первый отдел.

Ср. также два возможных варианта пунктуации в примерах:

а) А кино, что, сегодня не будет? — А кино, что? сегодня не будет?

б) Это ты нарочно, да, разбросал повсюду окурки? — Это ты нарочно, да? разбросал повсюду окурки?

В качестве эксперимента было предложено нескольким лицам (среди них были и опытные корректоры) написать предложение: Улица Гоголя не знаете где? (данное, естественно, без знаков препинания). Полученные варианты:

Улица Гоголя, не знаете где?

Улица Гоголя — не знаете где?

Улица Гоголя, не знаете, где?

Улица Гоголя не знаете где?

Авторы первых двух вариантов усматривали наличие в них именительного темы, после которого возможна постановка как запятой, так и тире. Сторонники двух последних вариантов считали, что здесь перед ними сложноподчиненное предложение, в котором главная часть находится внутри придаточной, а в этих случаях в пунктуации возможны колебания (см. ниже, п. 2). Большинством голосов последний вариант был признан наиболее приемлемым. Так же решили вопрос о пунктуации в предложении В отдел редких книг не скажете как пройти?

Но тем не менее остается в силе положение: все, что мы произносим, мы должны уметь отразить на письме.

Далее рассматриваются некоторые случаи, представляющие интерес в плане пунктуационного оформления текстов разговорной речи.

1. Если за полным предложением следует присоединение с оценочным значением, то перед ним ставится тире: Есть у меня магнитофонные записизакачаешься!; Иной раз он такое скажетумрёшь!; Все пришли вовремяпорядок!

2. В разговорной речи встречаются сложноподчиненные предложения с главной частью внутри придаточной: Без него не знаю что бы делал; Прошло не помню сколько времени; Он не скажу чтобы был симпатичен; Так мы про бежали не считал сколько километров.

Ср. в письменной речи: Манилова проговорила, несколько даже картавя, что он очень обрадовал их своим приездом и что муж, её, не проходило дня, чтобы не вспомнил о нём (Г.); Ему одному только не помню я, какое дал прозвание Жуковский (Вяз.); …Они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго (Л. Т.).[37] В подобных случаях запятая обычно ставится только после главной части предложения (см. § 33, п. 3). Однако устойчивого правила здесь нет. Ср.: Для характеристики тогдашней жизни в России я не думаю, чтоб было излишним сказать несколько слов о содержании дворовых (Герц.). — Лет до четырнадцати, я не могу сказать, чтоб мой отец особенно теснил меня, но просто вся атмосфера нашего дома была тяжела для живого мальчика (Герц.).

3. В разговорной речи встречаются сложные предложения такого типа: Самая прочная дружба — это когда всё готов сделать для товарища; Самая интересная книга — это когда не знаешь, чем всё это кончится; Авторитет — это когда тебя боятся; Детское кино — это когда мультфильмы показывают; Счастье — это когда у тебя любимая работа.

Ср.: Любовь — это когда кажется то, чего нет (Ч.); Самая поздняя осень — это когда от морозов рябина сморщится и станет, как говорят, «сладкой» (Пришв.). В этих конструкциях придаточная часть сложноподчиненного предложения выполняет функцию сказуемого при подлежащем, выраженном формой именительного падежа существительного, и отделяется от него посредством тире.

4. Тире ставится в разговорных конструкциях между двумя частями, из которых первая близка по функции к именительному темы (что-то называется, указывается), а вторая начинается с указательного местоимения это или содержит в своем составе личное местоимение: Через улицу переходит — это ваш учитель?; В воротах стоит — это из вашего класса?; Вон дерётся — ты его знаешь? В этих примерах можно отметить так называемое смещение (перебой) конструкции, находящее свое выражение в том, что начало предложения дается в одном синтаксическом плане, а конец — в другом; на письме это обычно обозначается при помощи тире.

5. Запятая ставится между двумя частями бессоюзных конструкций, первая из которых содержит вопросительное наречие, а вторая определяет существительное из первой части (в целом конструкция может быть приравнена к сложноподчиненному предложению с придаточной определительной, но без союзного слова который): А где мой кошелёк, тут лежал?; А где крючок и кольцо, исчезли куда-то?; А где картонная коробка, у нас была?

Разновидностью этого типа вопросов являются предложения, в которых первая часть не содержит вопросительного наречия: Здесь книжки нет, я оставляла?; Хочешь лепёшечку, бабушка испекла?; Эту авоську, я тебе говорила, ты взял? Такая же пунктуация применяется и для невопросительных структур типа: Компот остался ещё недоеденный, стоял в банке; Я ему показал одну икону, у Сони висит в комнате.

Отношения между частями бывают и не атрибутивными, конструкции могут быть эквивалентными общелитературным конструкциям с союзами когда, если и др.: Сергей, мы сядем под дерево, дождь пойдёт; Что мне делать, слесаря не дозовёшься?

Возможны и другие значения (причины, условия, уступки, цели, сравнения), причем поясняющая (зависимая) часть может находиться внутри поясняемой (основной) части. Пунктуация в этих случаях носит условный характер, так как некоторые конструкции близки к вставным и допускают использование других знаков препинания: В больницу, зуб болит, еду — причина; Как же я в Киев, никого нет, поеду? — условие; Билеты на Таганку, исхитрялся по-всякому, так и не достал — уступка; Бумагу, в магазин зайду, нужно мне — цель; Это наверно гадость такая же, вот я недавно глотала — сравнение.

вернуться

36

Примеры заимствованы из кн.:

Русская разговорная речь. М.. 1973. (Предложения в этой книге даются без знаков препинания: с косой черточкой при наличии интонационного деления и без нее при его отсутствии.);

Земская Е. А. Русская разговорная речь: Проспект. М., 1968;

Гвоздев А. Н. Современный русский язык: Сб. упражнений. М., 1964;

Кручинина И. Н. Синтаксис разговорной речи, Рус. речь. 1968. № 1;

Лаптева О. А. Некоторые эквиваленты общелитературных подчинительных конструкций в разговорной речи, Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966;

Она же. Общие устно-речевые синтаксические явления литературного языка и диалектов, Русская разговорная речь. Саратов, 1970;

Ширяев Е. Н. Связи свободного соединения между предикативными конструкциями в разговорной речи, Русская разговорная речь. Саратов, 1970;

Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970;

Бабайцева В. В. Переходные конструкции в синтаксисе. Воронеж, 1967.

вернуться

37

Текст в примерах носит разговорный характер, но он не подпадает под то понимание устной разговорной речи, которого придерживаются современные исследователи.

69
{"b":"23625","o":1}