«Он считает, что одержал победу, – подумала Дженна, и внезапная злость вытеснила страх. – Он думает, что я струсила. Посмотрим».
– У нас была лишь короткая беседа по телефону, – ответила она, радуясь, что голос ее звучит холодно и ровно, и с мрачным удовлетворением отмечая, что с высоты своего немаленького роста, да еще на десятисантиметровых каблуках ей не приходится смотреть на этого высокомерного индюка снизу вверх. – Сын мистера Лютца, Руди, посещает мои занятия по химии. – Мысленно добавила: «спецзанятия для умственно отсталых», а потом уже вслух: – Когда он все-таки забредает ко мне, если быть предельно точной в формулировках. Сейчас у него неудовлетворительная оценка по моему предмету.
Темные глаза Лютца вспыхнули недобрым огнем, ноздри раздулись.
– Моего сына отстранили от игры.
– Такова политика школы, – спокойно ответила Дженна, ожидая, что Блэкмэн ее поддержит.
Она ждала. Молчание затягивалось и уже начинало душить, они с Лютцем продолжали обмениваться злыми взглядами.
– Может быть, контрольную юноши можно проверить более внимательно? – предложил стоящий у нее за спиной Блэкмэн с наигранной мягкостью в голосе. – Возможно, его ответы были… неверно истолкованы.
Дженна медленно обернулась и негодующе посмотрела на Блэкмэна, на секунду лишившись дара речи.
– В контрольной были задания с вариантами ответов и утверждениями «истинно – ложно», – холодно произнесла она. – Вам известно, что такое «истинно – ложно». Варианты ответов – «а», «б», «в» или «ни один из вышеперечисленных». Трудно неверно истолковать ответы, особенно учитывая, что Руди написал на листке только собственное имя. Он даже не пытался угадывать. Руди «провалил» контрольную, доктор Блэкмэн. Так же как и предыдущую. И это случилось потому, что он не посещает занятия, а когда все-таки приходит, садится сзади и заигрывает с девочками. – «С теми, у кого настолько низкая самооценка, что эти заигрывания производят на них впечатление», – добавила она про себя, потом осторожно вздохнула. – Его оценка останется без изменений.
Доктор Блэкмэн побагровел. Дженна заметила его трясущиеся руки, которые он тут же спрятал в карманы.
– Доктор Маршалл, мне кажется, вы не в должной мере понимаете всю серьезность сложившейся ситуации – и для Руди, и для всей команды.
«Ради Бога!» – подумала она, ощущая, как начинает покалывать кожу.
– Я отлично понимаю, что моя задача состоит в том, чтобы сын мистера Лютца получил образование. – Дженна повернулась к Лютцу, и от выражения его холодных глаз в ее сердце поселилась тревога. Она отмахнулась от этого чувства, сосредоточившись на мальчике и его будущем. – Надеюсь, вы согласитесь, что образование вашего сына – намного более важная ступень в его жизни, чем внеаудиторные занятия.
На квадратной челюсти Лютца заиграли желваки. Он медленно снял шляпу, открыв взгляду аккуратно подстриженные темные волосы, едва посеребренные сединой на висках. «Головорез из высших кругов», – подумала Дженна, отмахиваясь от предупреждающих звоночков в голове. Он смерил ее взглядом. В этом взгляде сквозило высокомерное презрение, вульгарное сексуальное пренебрежение. Дженна почувствовала себя так, как будто на ней были только трусики «танга», а не строгий костюм с юбкой до колена. И опять она ждала, что Блэкмэн вмешается. И вновь напрасно.
Лютц шагнул вперед и улыбнулся. По рукам Дженны пробежал холодок. Улыбка ничего хорошего не предвещала. Это было устрашение в самой неприкрытой форме.
Дженна откашлялась.
– Вы согласны, не так ли, мистер Лютц? – вежливо уточнила она.
Лютц еще раз улыбнулся, обнажая зубы.
– Мисс Маршалл…
– Доктор Маршалл, – поправила она с едва заметной улыбкой. На щеке задергалась мышца.
– Мисс Маршалл, – повторил он, стиснув зубы, и Дженна равнодушно дернула плечом.
– Теперь я понимаю, у кого ваш сын научился такому неуважительному отношению, – негромко произнесла она, не опуская глаз.
Мистер Головорез первым отвел глаза – она и была уверена на все сто, что никогда не отведет взгляд первой.
Лютц шагнул ближе, чуть не наступая ботинками на ее туфли с открытыми носками. Сейчас она смотрела на него снизу вверх, потому что даже на каблуках была сантиметров на десять ниже.
– Похоже, мисс Маршалл, вы не понимаете, кто я. Да я могу купить эту школу с потрохами. – Он щелкнул пальцами прямо возле уха Дженны, она постаралась сдержаться и не поморщиться. – Я могу купить пять таких школ. – Он еще раз щелкнул пальцами, на сей раз ближе. – Вы доставили мне массу неудобств, мисс Маршалл. Я вел важные деловые переговоры в Бостоне, когда позвонил мой сын и сообщил, что его отстранили от игры. Мне пришлось свернуть переговоры, лететь домой и уверять жену, что футбольный агент, которого ее отец пригласил на матч, чтобы посмотреть на игру нашего сына, все-таки увидит на поле Руди.
– Сегодня его на поле не увидят. – Дженна встретила злобный взгляд, как она надеялась, с холодной решимостью, хотя сердце бешено колотилось. – Этот агент сможет увидеть, как играет ваш сын, когда он исправит оценку по моему предмету.
Она отступила и перевела дух. Решила быть в этом кабинете единственным взрослым человеком. Ее отец любил повторять: «Оставайся учтивой даже под давлением».
– Вы можете покупать и продавать эту школу, мистер Лютц, но меня ни купить, ни продать нельзя. Если бы деньги имели для меня большое значение, могу вас заверить, я бы тут не работала. Однако я здесь – чтобы учить детей. И без поддержки со стороны родителей мне не обойтись. Если мы не сможем объединить наши усилия ради блага Руди, у вас появится возможность запугать следующую его учительницу – когда вашему сыну придется повторить курс в будущем году. Всего доброго, сэр.
Дженна обернулась, увидела бледное, в красных пятнах, полное ярости лицо Блэкмэна. Она склонила голову, руки так и тянулись врезать ему по лицу.
– И спасибо за поддержку, доктор Блэкмэн.
Вскинув на плечо портфель и дрожа всем телом, Дженна вышла из кабинета директора.
Глава 4
Пятница, 30 сентября, 16.20
– Черт! – выругался себе под нос Стивен, быстрым шагом приближаясь ко входу в школу.
Он уже на двадцать минут опаздывал на встречу с доктором Маршалл. Ему еще повезло, что она согласилась встретиться в пятницу вечером. И невозможно предположить, что она стоит и ждет его. Если бы он не заезжал к Иглстонам, возвращаясь из Пайнвилля… «Нет, – думал он, преодолевая ступеньки в три огромных прыжка, – правильно я поступил». Родители Саманты должны знать, что он делает все возможное, чтобы найти их дочь. Он обязан был при личной встрече, не по телефону, узнать у них, не слышали ли они о человеке, который склонен издеваться над животными. Им необходима была его молчаливая поддержка, ведь они пали духом, цепляясь друг за друга, сотрясаясь от беззвучных рыданий, – Стивену даже показалось, что они перестали замечать его присутствие. Он правильно сделал, что заехал к Иглстонам.
Но теперь он опаздывал на встречу, которая могла оказаться крайне важной для его сына. Черт! Когда-нибудь он найдет способ уладить все. Да, правильно.
Стивен оглядел школьный вестибюль – никого даже отдаленно напоминающего учительницу химии. Наверное, она ушла домой. Стивен вздохнул, его охватила усталость. Придется звонить доктору Маршалл в понедельник и переносить встречу. А сейчас бессмысленно беспокоиться о том, что она хотела сказать ему о Брэде, хотя Стивен сомневался, что можно волноваться сильнее, чем он сейчас. Ему лучше остальных родителей известно, куда могут в наше время оказаться втянутыми дети. Ему лучше остальных известно, насколько это опасно. Как ни печально, это знание не спасло Брэда от неведомой силы, за коротких четыре недели превратившей его в замкнутого незнакомца.
– Неужели она не могла подождать лишних двадцать минут? – пробормотал он, направляясь в учительскую, чтобы оставить ей сообщение на понедельник, и одновременно крутя головой, чтобы еще раз осмотреть вестибюль – а вдруг он ее увидит?