Литмир - Электронная Библиотека

Однако если он поселится в Портленде… конечно, я только «за», хорошо, если он будет жить в часе езды от нас. И у меня будет повод наведываться сюда чаще, а мне следовало бы чаще бывать в этом городе. Ну и поскольку Дэн теперь снова начнет зарабатывать, может быть…

Нет, давай не думать ни о чем таком в эти выходные. На сорок восемь часов объявляю мораторий на любые мысли о семейных проблемах.

Что может быть проще…

Кеннебанкпорт. Летняя резиденция семьи Буш. Я голосовала за Буша-старшего, но поддержать младшего не смогла себя заставить. Он напоминал мне студентов из числа сынков богатых родителей, которых я всегда сторонилась в колледже, только он был еще богаче и мстительнее. Мне всегда нравился пляж Кеннебанкпорта – необычайно рельефный дикий участок Атлантического побережья, разительно контрастирующий с самим ухоженным городком – местом проживания состоятельной элиты. Когда-нибудь я хотела бы жить прямо у моря. Чтобы каждый день, просыпаясь, видеть перед собой водную ширь. И отдыхать душой, глядя на воду, что бы вокруг ни происходило.

Я глянула на часы. Надо же, как незаметно бежит время под музыку Моцарта, транслируемую по «Радио штата Мэн», – 36-ю симфонию, Линцскую. Ведущий программы рассказал, что в 1781 году, в понедельник, Моцарт вместе с женой появился на пороге дома графа Линцского. И последний, зная о привычке Моцарта залезать в долги, обещал заплатить ему кругленькую сумму, если композитор к пятнице напишет симфонию для придворного оркестра. За четыре дня написать и оркестровать симфонию! Да такую, которую исполняют спустя двести тридцать лет. Что такое гениальность? Помимо всего прочего, видимая легкость при создании великих творений? Есть в этом некая загадочность, ведь любое подлинно серьезное произведение искусства должно вызреть в голове автора, стать результатом напряженных мучительных усилий. Несмотря на помехи в радиоэфире, которые начались сразу же, едва я пересекла мост, соединявший Мэн с Нью-Гэмпширом, я продолжала с наслаждением слушать симфонию, покоренная ее глубоким лиризмом и мастерством Моцарта, умевшего выразить светлое и темное в одной музыкальной фразе.

Нью-Гэмпшир – всего лишь полоса автострады здесь, на этом участке автомагистрали I-95. Потом Массачусетс – и окраина Бостона, заявившего о себе рекламными щитами, торговыми пассажами, закусочными, стриптиз-барами, магазинами по продаже садовой мебели, бесконечной чередой автосалонов и дешевых мотелей. Конференция проводилась в «Хэмптон-Инн» на шоссе № 1, всего лишь в нескольких милях от аэропорта имени Логана. Я заранее посмотрела на отель в Интернете – и знала, что это большая гостиница при аэропорте, с конференц-залом. Я увидела бетонное здание. Безликое. Неинтересное. На него даже внимания не обратишь, пока рядом не остановишься. Неважно, что оно большое, приземистое, железобетонное и уродливое с той стороны, с которой открывалось моему взору. Для меня это было желанное прибежище на пару дней. Даже безобразное кажется прекрасным, если оно олицетворяет собой временное спасение от обыденности.

Глава 2

Ковер с цветочным узором. Флуоресцентные лампы. Бетонные стены, выкрашенные в казенный кремовый цвет. И длинная стойка регистрации с облицовкой из дешевого шпона, над которой висят часы, показывающие время в Лондоне, Чикаго, Сан-Франциско и, конечно, здесь, в Бостоне. Это был вестибюль гостинцы «Хэмптон-Инн» при аэропорте им. Логана. Картина не обнадеживающая, тем более что перед стойкой уже выстроилась огромная очередь.

– Должно быть, все рентгенологи, – сказал стоявший передо мной мужчина.

– Должно быть, – улыбнулась я.

– Повелители рентгеновских лучей, – произнес мужчина и покачал головой. – Ха, звучит прямо как в произведениях научной фантастики тысяча девятисот пятидесятых годов. Хотя вас в пятидесятых еще на свете не было…

– Приятно, что вы так думаете.

– Я бы сказал, что вы родились в в восьмидесятом.

– Теперь вы мне льстите.

– То есть я ошибся?

– Примерно на одиннадцать лет.

– Печально.

– Вас разочаровал мой возраст?

– Нет, собственная неспособность его определить, – ответил он.

– Это существенный недостаток?

– В моей работе – да.

– И чем же вы занимаетесь?

– Ничем особенно интересным.

– Серьезное заявление, – заметила я.

– Но это так.

– И все же?

– Оформляю страховки.

Я отступила на шаг и окинула взглядом страхового агента.

Среднего роста – примерно метр семьдесят пять. Относительно подтянутый – всего лишь с намеком на округляющееся брюшко. Волосы седые, но не редеющие. Очки в металлической оправе с прямоугольными стеклами. Темно-синий костюм – не слишком дорогой, но и не дешевый. Голубая сорочка. Шелковый галстук. Обручальное кольцо на указательном пальце левой руки. В одной руке портплед фирмы «Самсонайт», рядом на полу – большой черный портфель, наверняка забитый бланками полисов, ожидающих, когда их заполнят, как только он найдет подходящих клиентов. На вид – лет пятьдесят пять. Не красавец, но и не обрюзгший, не слишком потрепанный жизнью, не считая седины.

– В нашей жизни без страхования никуда, – сказала я.

– Отличный рекламный лозунг.

– Думаю, вы гораздо лучше умеете рекламировать свою работу.

– Теперь вы мне льстите.

– И где вы заключаете договоры?

– В Мэне.

Я просияла:

– Это мой родной штат.

Теперь он заулыбался, спросил:

– Вы там родились и выросли?

– Точно. Слышали про Дамрискотту?

– Я живу милях в двадцати оттуда, в Бате…

Затем я сообщила ему, где росла, упомянула про учебу в Университете штата Мэн.

– Я тоже выпускник этого университета, – признался он, и мы быстро выяснили, в каком общежитии жил каждый из нас на первом курсе. Мой знакомый сказал, что он специализировался в области предпринимательской деятельности.

– А я изучала биологию и химию, – сообщила я.

– Слишком заумно для меня. Так вы врач?

– Почему вы так решили?

– Две научные конференции, съезд рентгенологов в этой гостинице, куча ваших коллег, мешающих мне заселиться.

Последнее предложение он произнес с улыбкой. Я поняла, к чему он клонит: перед нами очередь из пятнадцати человек, за стойкой работают всего двое, а значит, нам предстоит поторчать здесь какое-то время.

– В общем, вы решили, что я рентгенолог, – подытожила я.

– Вычислил методом дедукции.

– То есть я похожа на рентгенолога?

– Я знаю, что я сам похож на страхового агента.

Я промолчала.

– Да, так и есть, – подтвердил он.

– Вам нравится ваша работа?

– В ней есть свои прелести. А вам нравится быть рентгенологом?

– Я всего лишь рентген-лаборант.

– Рентген-лаборант – очень важная профессия.

Я пожала плечами. Мужчина снова мне улыбнулся:

– В какой больнице?

– В региональной больнице штата Мэн.

– Серьезно? А вы работали там, когда отделением заведовал доктор Потхолм?

– Доктор Потхолм и принял меня на работу.

Мужчина улыбнулся, протянул мне руку:

– Ричард Коупленд. – Он вручил мне свою визитную карточку.

Я пожала ему руку. Рукопожатие у него был крепкое. Рукопожатие коммивояжера. Я убрала в карман его визитку. Представилась.

Ричарду Коупленду был присущ непринужденный стиль общения. Но в том, что касалось жестикуляции и мимики, он был крайне осторожен, будто пытался побороть некую физическую робость. Я видела, что он рассматривает меня, но при этом все время отводит взгляд, словно смущается своей дерзости. Мы вели оживленный разговор, но в то же время держались настороже. Я назвала бы его волокитой, который испытывает неловкость, флиртуя с женщиной. А это, вне сомнения, был флирт – флирт между двумя незнакомыми людьми, которые застряли вместе в длинной очереди и знают, что через пятнадцать минут навсегда разойдутся в разные стороны.

– Мама говорила мне, – продолжала я, – что выбор стоял между двумя именами: Лора или Сандра. Отец отдавал предпочтение последнему, но мама была уверена, что тогда меня все будут звать Сэнди.

18
{"b":"235558","o":1}