— Тоже.
— И при этом, запинаясь и заикаясь, он с трудом объясняет, почему он боялся пойти в полицию. Якобы боялся того, что о нем могут подумать. В таком случае я начинаю задумываться: а может, он в самом деле обесчестил эту женщину и обеих девочек? Тогда становится понятным, почему он их убил. Понимаете, он никак не объясняет, по какой причине он их убил. Конечно, есть масса случаев, когда кто-то отключается и убивает в припадке слепой ярости, а потом приходит в себя и не может объяснить причины. Но я склонен думать, что это особый случай. Я действительно так думаю. Если только он их не изнасиловал. Или не попытался изнасиловать. Он говорит, что держал в объятиях мать и старшую дочь. Не понимаю, как это вписывается в общую картину убийства. У вас есть какие-нибудь мысли на этот счет?
— Нет, — ответил я. Я не сказал ему, что Майкл, прежде чем отправиться в дом своего отца, около половины двенадцатого прошлой ночью с кем-то разговаривал по телефону. Я приехал сюда, чтобы поговорить об этом с Майклом.
— Ведь если он их не насиловал, — продолжал размышлять Юренберг, — то чего ж он боялся, что его будут в этом подозревать? Я хочу сказать, если он кого-то убил, то, ради всего святого, зачем волноваться из-за того, что он кого-то обнимал? Скорее, надо тревожиться о том, что полиция будет подозревать в убийстве… Или я не прав? Я просто ничего не понимаю! — Юренберг тяжело вздохнул. — Я хочу поговорить с этой Брене — она владелица цветочного магазина на Саут-Бэйвью. Посмотрим, был ли доктор с ней прошлой ночью. Если это так, тогда можно понять, почему он солгал. Как будто ворошишь муравейник, правда?
— Да, похоже.
— Но это все равно не объясняет, почему парень лжет. Я имею в виду не ложь в прямом смысле этого слова, а утаивание конкретных фактов. Это не одно и то же. Вам не кажется, что всей правды он не говорит?
— Не могу сказать…
— Что ж, — вздохнул Юренберг и посмотрел на часы. — Как раз сейчас производится вскрытие, и скоро мы узнаем, были ли повреждения на половых органах или занесена сперма у женщины и девочек. Одежду мы отослали на экспертизу в Талахасси… Я никак не могу разобраться в этом проклятом деле! Слишком много неясностей…
В этот момент появился надзиратель и извинился за то, что заставил ждать так долго. Ведя нас по коридору, он объяснил, что звонила жена по поводу стиральной машины. Когда мы подошли к стальной двери в конце коридора, он снял с пояса связку и вложил один из ключей, окрашенный в ярко-красный цвет, в замочную скважину. Повернув ключ, он распахнул настежь тяжелую дверь. За дверью неожиданно оказалась решетка. Прутья переплетались неравномерно, как в кривом зеркале. Моему взору предстала огромная клетка, разделенная решетками на маленькие клетушки, в каждой из которых была койка, умывальник и туалет.
— Каталажка, — заметил надзиратель. — Для примерных заключенных.
Мы двинулись по узкому коридору мимо решеток, резко свернули направо и очутились в тупике, в конце которого находились две камеры. Майкл был в камере, ближайшей к повороту. Надзиратель отпер дверь тем же ключом цвета крови.
Майкл был в тюремной одежде: темно-синие брюки, светло-голубая хлопчатобумажная рубашка, черные ботинки и носки. Он сидел на койке, зажав руки между коленей — точно в такой же позе, как тогда, когда я впервые увидел его в запятнанной кровью одежде в кабинете капитана. На стене рядом с зарешеченной дверью была фарфоровая раковина с двумя кранами. Сразу за ней находился унитаз без сиденья — просто белый фарфоровый унитаз и рулон туалетной бумаги на стене. Справа на стене цвета горчицы кто-то из заключенных карандашом написал: «Я нуждаюсь в психической реабилитации» — последнее слово было написано с ошибкой. Другой заключенный нацарапал свое имя на стене, обвел его прямоугольником и разделил вертикальной чертой, как бы намекая на двойные камеры, расположенные в конце коридора. На прикрепленной к стене койке ничего не было, кроме черного от грязи поролонового матраса. Я переступил порог и, как только надзиратель закрыл за мной дверь, сразу почувствовал себя заключенным.
— Если захотите выйти, покричите, — предупредил надзиратель, и они с Юренбергом повернули за угол и исчезли. Послышался лязг замка тяжелой стальной двери. Дверь со скрипом отворилась и захлопнулась. Снова лязгнул замок. Воцарилась тишина.
— Как ты себя чувствуешь, Майкл? — спросил я.
— Нормально, — ответил он.
— С тобой хорошо обращаются?
— Нормально. Они немного обрезали мои волосы — им это разрешается?
— Да.
— Вокруг яиц тоже. Зачем они это сделали?
— А сам ты как думаешь, Майкл?
— Не знаю.
— Проведут сравнительную экспертизу.
— Чего?
— Волос, обнаруженных на трупах. Чтобы сравнить твои волосы с теми, что нашли.
— Зачем?
— Хотят знать, имело ли место изнасилование, Майкл.
— Я же сказал им, что этого не было. Я рассказал им в точности, что произошло прошлой ночью. Чего они еще…
— Но ты ничего не сказал им о телефонном звонке.
— Каком звонке?
— Сегодня днем я был на катере. Я разговаривал с Лизой Шеллман, и она мне сообщила…
— У Лизы куриные мозги!
— …она сообщила, что прошлой ночью тебе позвонили.
— Не было никакого звонка.
— Майкл, начальник порта поднимал трубку, и он это тоже подтвердил. Он отправился на катер, чтобы позвать тебя, ты вместе с ним пришел в его кабинет и разговаривал по телефону с женщиной, которая…
— Ни с какой женщиной я не разговаривал!
— Значит, ты утверждаешь, что прошлой ночью в одиннадцать тридцать тебе не звонила женщина?
— Прошлой ночью мне вообще никто не звонил.
— Майкл, но это же неправда! — не сдержался я.
Он отвернул голову.
— Почему ты лжешь?
— Я не лгу.
— Прошлой ночью тебе звонила женщина, и начальник порта подтвердит это под присягой. Так кто же она?
— Никто.
— Майкл, начальник порта слышал, как ты сказал: «Я там буду». Где это «там», можешь мне сказать?
— Нигде. Начальник порта ошибся. Вы говорите о мистере Уичерли?
— Да.
— Он же глухой! Глухой пожилой человек. Откуда ему знать, что…
— Он не глухой, Майкл. Он прекрасно слышит. Так где это «там»?
Он заколебался.
— Майкл?
— В доме, — наконец пробормотал он.
— В доме твоего отца?
— Да.
— Кто тебе звонил, Майкл?
Он снова заколебался.
— Майкл, кто?..
— Морин. Мне звонила Морин.
— Что она хотела?
— Сказала, что хочет меня видеть.
— Зачем?
— Она просто попросила прийти.
— Но зачем же?
— Хотела поговорить.
— Она сказала, что отца нет дома?
— Она сказала… она сказала… что они там втроем.
— Морин с твоими сестрами?
— С девочками.
— И она хотела, чтобы ты пришел?
— Да. Она сказала, что она… что она… будет меня ждать.
— Хорошо, Майкл, а что произошло, когда ты туда добрался? О чем вы разговаривали? Ты рассказал детективу, что вы прошли на кухню…
— Да, так оно и было.
— И о чем вы там говорили?
— Я не помню.
— Постарайся вспомнить. Она сказала, почему хотела тебя видеть?
— Потому что была напугана.
— Чем?
— Ну… она не знала, что ей делать.
— В каком смысле?
— Не знаю.
— Но она сказала тебе, что боится?
— Да.
— А потом?
— Не помню.
— Морин не сказала ничего такого, что привело бы тебя в ярость?
— Нет, мы… мы всегда… мы всегда отлично ладили. Мы… нет.
— Так что ты просто ни с того ни с сего схватил нож и начал преследовать ее по всему дому? Так, что ли?
— В спальне я…
— Вот именно, что произошло в спальне?
— Я обнял ее, — сказал он. — И поцеловал в губы.
— Так, а потом?
— Я не хотел, чтобы полиции стало известно, что я… я не хотел, чтобы они знали, что я… поцеловал жену своего отца — она была женой моего отца, а я ее поцеловал.
— И тебе не хотелось, чтобы это стало известно полиции?