Литмир - Электронная Библиотека

Закончив песню, Кит сказал:

— Мег оторвет мне голову, если я и дальше буду нарушать покой в ее заведении. Может, поднимемся наверх?

Спрыгнув на пол, он вновь предложил юноше руку. Делая вид, что не замечает протянутой руки, Блейд спрыгнул сам, и Кит тяжело вздохнул, словно своим отказом юноша глубоко его ранил.

— Я начинаю думать, мой сладкий, что, послав за тобой старину Спрая, я помешал тебе смыться.

Блейд набросил на плечо плащ.

— Черт тебя подери! Я же дал тебе слово. Ты сказал, что общение со знатью поможет моей памяти пробудиться. Ну, так скажу тебе, ничего из этого не вышло.

Схватив у проходящего мимо служки с подносом кружку, Кит протянул ее Блейду.

— Общество д'Атеки явно привело тебя в дурное настроение. Идем.

В спальне Кит указал Блейду на табурет и, когда тот уселся, навис над юношей, скрестив на груди руки.

— Что тебе удалось узнать?

— Только то, что д'Атека не дурак. Он осыпает меня комплиментами, всячески развлекает и старается разжечь во мне гнев против тебя. А я кокетничаю и строю ему глазки, как ты учил меня, но он все равно мне не доверяет. — Блейд поставил свою кружку на стол. — Если бы я точно знал, что тебе нужно, это в какой-то степени облегчило бы мою задачу.

На мгновение Кит оставил Блейда, чтобы поправить покрывало на Иниго.

— Я тоже пока тебе не доверяю, так что придется тебе и дальше действовать в неведении. Он пригласил тебя на завтрашнюю охоту, не так ли?

— Да, и меня мутит при мысли, что мне придется провести целый день в компании испанцев. А вообще-то весь этот твой план, похоже, не сработает. Сколько поклонов я ни отвешиваю, сколько прекрасных речей не слушаю, я все равно ничего не понимаю. — Блейд поднялся и, с отвращением взглянув на Кита, направился к двери.

— Милорд, — тихо проговорил Кит.

— Да? — Блейд вдруг замер и медленно повернулся лицом к Киту. — Ты слышал?

— Я рискнул и был вознагражден. Да не смотри ты на меня такими испуганными глазами. Отец пишет всем, кто, как он знает, не любит бывать при дворе. Понимаешь? Если бы твои родственники искали почестей или денег или были близки к королевской семье, мы бы давно уже услышали о пропавшем мальчике.

Блейд сделал несколько неуверенных шагов к Кристиану.

— Ты меня не обманешь. Тебе нужен Черный Джек, и ты рассчитываешь, что я помогу тебе, если ты завоюешь мою симпатию, вернув мне память.

— Умный Блейд. Злой, нудный, кровожадный, но умный. Забудь на вечер о своей злости и выпей со мной. — Кристиан взмахнул рукой, показывая на комнату. — Во всяком случае, нора эта хорошо знакома нам обоим. Давай заключим с тобой на вечер перемирие и немного повеселимся. Это, конечно, не улучшит нашего настроения, но по крайней мере поможет провести время. Завтра мне снова надо быть при дворе.

— Чтобы повидать Нору Бекет.

— Да, повидать Нору Бекет и, возможно, прикончить некоего шута с идиотским смехом и нравом чудовища.

ГЛАВА 10

Нора осторожно приоткрыла дверь садика, где они прятались с Артуром, и быстро оглядела галерею. Отодвинув в сторону ее юбки, Артур тоже прильнул к щели.

— Они ушли, госпожа.

Нора закрыла дверь.

— Помоги мне притащить скамью. Если мы поставим ее здесь, никто не сможет сюда войти.

Задыхаясь и кряхтя, они дотащили скамью до двери и тут же оба рухнули на нее, ловя ртом воздух.

— Уверена, этот ужасный Флегг установил за мной слежку, — проговорила, отдышавшись, Нора, — так как он обвинил меня в том, что я обманываю его с лордом Монфором. Подумать только, с лордом Монфором!

— Но, госпожа, вы же сами говорили, что лорд Монфор самый храбрый, самый красивый мужчина в королевстве.

Нора погрозила пажу пальцем.

— Не смей никогда этого повторять. Да отсохнет у тебя язык, если ты это сделаешь.

Мгновенно Артур высунул язык и, скосив глаза, принялся его разглядывать.

С тяжелым вздохом Нора откинулась на дверь, изо всех сил стараясь не поддаться отчаянию. Вчера он спасла жизнь Кристиану де Риверсу, и, когда Боннер их оставил, она надеялась, что наконец-то Кристиан посмотрит на нее с восхищением и любовью. Но вместо этого он затащил ее в нишу и, не обращая внимания на слуг, которые укладывали Иниго на носилки, начал ее целовать и обнимать.

И в этот момент появилась присланная королевой госпожа Кларансьё. Решительным шагом старуха подошла к ним и стукнула веером Кристиана по голове, затем схватила Нору за руку и потащила за собой, ругая молодого человека на чем свет стоит. С тех пор они с Кристианом не виделись.

А этим утром к ней пришел отец и сказал, что помолвка и подписание брачного контракта состоятся немедленно. Ей надлежало облачиться в парадное платье и прибыть в королевскую часовню. Она послушно оделась и отправилась туда, но при первом же взгляде на Персиваля Флегга ее едва не стошнило от отвращения. Она сбежала, и вот теперь они с Артуром прятались здесь, в этом маленьком садике.

— Что мне делать? — простонала она.

— Прячьтесь, пока он не уйдет.

Артуру, похоже, надоело разглядывать свой язык, и он принялся водить прутиком по земле, рисуя лук.

— Но меня ищут во дворце.

Артур отбросил прутик и поднял на нее внезапно загоревшиеся надеждой глаза.

— Мы могли бы тайком выбраться из дворца и спрятаться в той харчевне, где смотрели пьесу о Робин Гуде. — Натянув на голову берет, Артур сел рядом с Норой. — Это было бы совсем нетрудно, госпожа.

— Но как долго мы сможем там скрываться? Нет, лучше уж мне выйти отсюда, пока отец сам меня здесь не нашел.

Внезапно за северной стеной садика кто-то диким голосом проревел имя Норы, и девушка с мальчиком мгновенно съежились. Это был Флегг. Неожиданно рев прекратился, и в полном недоумении Нора с Артуром переглянулись. Артур спрыгнул со скамьи и зашагал к смоковнице, растущей у самой стены. Нора последовала за мальчиком, который, ухватившись за ветку, начал быстро карабкаться вверх и вскоре исчез, скрытый густой листвой.

Нора ждала, но паж не появлялся. Он молчал так долго, что она наконец не выдержала и, подоткнув подол, полезла наверх к нему. Артур примостился на толстом суку и, высунув голову из листвы над садовой оградой, неотрывно смотрел куда-то вниз. Устроившись рядом, Нора проследила за его взглядом и увидела на дорожке, обсаженной кустами, Флегга.

Он стоял на одном месте и, медленно поворачиваясь, внимательно оглядывал кусты. Внезапно он вновь проорал Норино имя, и девушка с мальчиком невольно поморщились. Если он не прекратит орать, подумала Нора, то скоро здесь появятся лейб-гвардейцы. Голос Флегга поднялся на октаву, став похожим на писк умирающего цыпленка, затем резко оборвался. В следующее мгновение глаза Норы раскрылись от изумления при виде раздувшихся от напряжения щек Флегга и его побагровевшего лица. И тут он открыл рот и завыл как травимый собаками медведь в садке. Воя, он одновременно с силой ударял себя кулаками по ляжкам.

Пораженные этим диким зрелищем, Нора с Артуром крепко прижались друг к другу, не в силах пошевелиться. Неожиданно Флегт упал на колени и принялся стучать по земле так, словно она была его смертельным врагом. Лицо его было влажным от пота, волосы слиплись, на губах выступила пена. Истощив, вероятно, силы, он вдруг повалился на спину, но тут же вновь принялся бить по земле кулаками и каблуками сапог.

Схватив Артура за руку, Нора начала спускаться. К тому времени, когда они оба спрыгнули на землю, Флегг уже непристойно ругался, подкрепляя периодически свою ругань ударами по земле. Закрыв ладонями уши, Нора с Артуром бросились со всех ног к скамье. Через какое-то время они опустили руки и, услышав удаляющиеся шаги Флегга, вернулись к смоковнице и расположились на лужайке.

— Мне он не нравится, — пробурчал Артур.

— Мне тоже.

Нора нервно теребила в пальцах прядь волос, едва сдерживаясь, чтобы не закричать. Ей не хотелось пугать Артура, но если он уже не был напуган этой отвратительной сценой, то нервы у него были крепче, чем у нее.

34
{"b":"23401","o":1}