– Все готово, доктор Каттани, – объявил он с торжественным видом. – От вас потребуется лишь парочка подписей. Одна тут, вот здесь и здесь. Пожалуйста, возьмите.
– Я просто в восхищении от вашей оперативности, – поблагодарил Каттани.
– Да что вы, – усмехнулся Равануза, – когда мы можем хорошо обслужить клиента, мы сами тому радуемся. – Он сопровождал свои слова широкими взмахами левой руки. И при каждом жесте яркими лучами вспыхивал большой бриллиант в перстне на мизинце.
– Поскольку теперь мне представилась счастливая возможность с вами познакомиться, – продолжал Равануза, – разрешите пригласить вас с супругой завтра на вечер, который мы устраиваем в Клубе интеллигенции нашего города.
* * *
Небольшой оркестрик заиграл медленный фокстрот, и все ужинающие оставили свои столики и устремились на большую террасу, на которой было светло, как днем. Несколько пар начали танцевать. Каттани с женой смешались с веселой толпой и вскоре потеряли друг друга из вида.
Комиссар столкнулся с банкиром Раванузой, державшим в руке бокал с шампанским. Бросались в глаза его загорелое лицо и стройная фигура.
– Доктор Каттани, вы не танцуете?
– Сказать по правде, – с подчеркнуто равнодушным видом ответил комиссар, – танцы меня никогда не привлекали.
– Тогда позвольте спросить: что вас привлекает? – с двусмысленным смешком продолжал Равануза.
– Цветы. А особенно я люблю… васильки.
– В самом деле?
Если банкир и был удивлен или почувствовал какой-то намек, он ничем этого не выдал и продолжал с невозмутимым видом улыбаться, как господь бог. Тем временем Коррадо подцепил какой-то подвижный старичок с нимбом вьющихся седых волос вокруг лысины.
– Разрешите представиться, я – барон Платто, поэт.
– Да-да, – кивнул Каттани, – мы с вами познакомились за ужином.
– Вы ведь из Милана? Вы знакомы с моим коллегой Эудженио Монтале?[3]
– Нет, лично незнаком. И – увы! – даже не читал. Мои познания в поэзии ограничиваются тем, чему учили в школе.
Поэт неодобрительно покачал головой, подошел к буфетной стойке сменить пустой бокал шампанского на полный. Увешанные драгоценностями дамы бесцельно слонялись по залу. В уголке толпилась кучка молодежи, и оттуда доносился громкий смех.
– Доктор Каттани! – Комиссар обернулся и увидел мужчину с лицом, похожим на хитрую мордочку ласки, который держал под руки двух приторно улыбающихся манерных девиц. – Доктор Каттани, разрешите? Я – адвокат Терразини, а это мои племянницы.
Девицы заулыбались еще шире. «Хороши племянницы, – подумал Каттани, – как бы не так!»
Адвокат Терразини оставил своих барышень и отвел комиссара в сторону.
– Простите, что беспокою в неподходящий момент, но я – адвокат обвинения в деле по убийству Маринео. Я представляю интересы вдовы. Могу ли спросить, как идет расследование, пролилось ли хоть чуточку света? Я прекрасно понимаю, вы не можете вдаваться в подробности, но хотя бы скажите в самых общих чертах.
– Адвокат, мне абсолютно нечего вам сообщить, – категорическим тоном ответил Каттани. Но потом, словно передумав, добавил: – Да нет, пожалуй, кое-что я могу вам сказать.
Терразини навострил уши.
– Только что здесь ко мне подходил один человек, которого сейчас я нигде не вижу. Он сказал, что хочет поговорить со мной о Маринео, а потом куда-то исчез.
– А он представился?
– Да, сказал, что его фамилия Фьордализо. Если увидите его, пошлите ко мне. Интересно, что он расскажет.
– Если только увижу… Но такой фамилии я никогда не слыхал. Надо же – Фьордализо!..
И адвокат отошел с ошарашенным видом. Смотря ему вслед, Каттани встретился взглядом с ослепительно красивой женщиной, которая стояла в одиночестве со стаканом виски в руке. Ее тонкая фигура была затянута в длинное черное платье. Лицо у нее было открытое, держалась она уверенно и гордо. Каттани не отрывал от нее взгляда. Она чуть заметно насмешливо улыбнулась уголком рта и сделала несколько шагов в сторону комиссара. Ее притягивало словно магнитом.
– Чем это вы тут занимаетесь? – произнесла она глубоким грудным голосом («Голос у нее чарующий», – подумал Каттани). – Издали за мной наблюдаете? Боитесь подойти поближе? Меня зовут Ольга Камастра.
Женщина без предрассудков и весьма ловка. Двадцати пяти лет, ослепительно красивая, без роду без племени и без гроша денег, она выскочила замуж за графа Камастру, на сорок лет старше ее. И теперь, оставшись вдовой, она с полным правом звалась графиней. Но главное, что она унаследовала, – это капитал. Обладая предприимчивостью, основала строительную фирму. «Запачкала известью родовой герб», – как прохаживались на ее счет злые языки.
– Так что же, комиссар, вы в самом деле меня боитесь?
Каттани не отрываясь смотрел в ее лучистые черные глаза.
– Может, и боюсь, – флегматично ответил он. – Я знавал женщин вашего типа.
Графиня рассмеялась.
– Ну давайте же, скажите откровенно. Сколько убийств вы мне приписываете? Сколько трупов, упрятанных под фундамент домов, которые я строю?
– Да нет, – Каттани наконец оторвал от нее взгляд. – Я имел в виду совсем другую опасность. – И продолжал, стараясь глядеть на нее не так откровенно: – Вы мне кажетесь червонной королевой. И жертвы ваши совсем иного рода. Представляю, сколько их!
Из толпы вынырнула изящная фигурка Эльзе. За ней как тень, следовал Нанни Сантамария, танцевавший с Эльзе весь вечер. Увидев мужа, любезничавшего с Ольгой, она вскричала чуть ли не с истерическими нотками в голосе:
– Ах, вот он где, мой муженек! А я-то никак не могла понять, где ты запропастился!
– Ты же знаешь, что я не выношу такой толкотни. Стоял тут, в сторонке.
«Не слишком-то убедительный ответ, дружище, – подумал он. – Нет, совсем не убедительный».
– Если вам интересно это знать, то комиссар признавался мне, каков его идеал женщины, – вмешалась графиня. Ей хотелось поддразнить ревнивую жену.
Каттани словно только сейчас заметил Сантамарию и смерил его взглядом. «Сначала делает подарки моей дочери, потом пристает к моей жене», – подумал он. Этот тип начинал его раздражать.
Вновь выплыла сутулая фигура Платто, поглощавшего кто знает какой по счету бокал.
– Мертвый придавлен доской гробовой, тот, кто еще жив, ищет покой… Разрешите представиться: барон Платто, поэт.
Смерть полицейского
Девушка сидела на скамейке, обхватив себя тонкими, слабыми руками. На лице ее застыло выражение тоскливого страха. Де Мария поспешил подойти к ней и сразу же понял, что у его невесты что-то стряслось.
– Анна, почему у тебя такое выражение лица?
– Все из-за брата. Его перевели в другую тюрьму. В Палермо, в Уччардонскую. Он страшно испуган, хочет тебя видеть. Говорит, должен тебе что-то сказать. Ты к нему съездишь?
– Конечно. Сегодня же, – успокоил ее полицейский.
Возвратясь из Палермо, Де Мария позвонил невесте.
– Да, я с ним говорил. Это очень важно. Ты успокойся, а я сейчас же должен повидать комиссара.
В квартире Каттани зазвонил телефон. Комиссар находился как раз у аппарата и сразу же снял трубку.
– Слушаю.
И услышал, как что-то щелкнуло, словно повесили трубку. Через несколько минут вновь раздался звонок.
– Говорит Де Мария.
– Это ты сейчас звонил? – спросил комиссар.
– Нет, я только вот набрал ваш номер.
– Ну ладно. Выкладывай.
– Я ездил в тюрьму к брату Анны. – По его голосу можно было понять, что Де Мария не в силах скрыть волнения. – Я должен немедленно видеть вас, комиссар. Я нахожусь в баре на площади, в трех кварталах от вас, там, где поворачивает автобус.
– Сейчас приду.
Вешая трубку, Де Мария не заметил вошедшего в бар приземистого парня с худым лицом и пластиковым пакетом в руках. Полицейский подошел к стойке бара, парень, намеренно замедляя шаги, сзади приблизился к нему. В двух шагах от Де Марии он сунул руку в пакет и вынул оружие. Взгляд его был прикован к затылку полицейского. Он поднял пистолет и спустил курок. Тело Де Марии, ударившись о стойку, сползло на пол.