Литмир - Электронная Библиотека

Он достаточно хорошо знал план Хьюза: удостовериться, что противник выпустил один из “Стингеров” и в точно рассчитанный момент нажать кнопку радиодетонатора установленной Хьюзом взрывчатки. Двойной взрыв должен вызвать лавину, достаточную, чтобы уничтожить большую часть флангового отряда и всех, поднимающихся вдоль канатной дороги.

Однако недостаточно просто знать план. Нужно еще “чувствовать” взрывчатку так, как чувствовал ее Хьюз. И тут Кросс мог полагаться только на удачу.

Он приблизился к кабине. Только что взорвавшийся “Стингер” выбил большую часть стекол. Забравшись внутрь, Кросс достал бинокль и принялся настраивать резкость, направив его на подножие горы. Каким образом определить момент запуска ракеты? Инверсионный след, — ответил он самому себе. Нажимай на кнопку, как только заметишь первые признаки инверсионного следа.

Он отпустил бинокль на грудь и щелкнул предохранителем радиодетонатора. Потом поднес к глазам бинокль и вновь навел его на подножие горы.

Несколько случайных пуль добили остатки стекла с западной стороны кабины. Кросс пригнулся, оглядываясь в сторону флангового отряда. Они уже почти вышли на позицию, достаточно близкую для прицельного огня.

Он опять взялся за бинокль, скользнул взглядом по людям, движущимся под подвесной дорогой, и направил бинокль на подножие горы. Сразу после нажатия кнопки, он должен отбежать и попытаться найти Хьюза. Возможно, он только ранен. Удастся ли его спасти?

Эйб ощутил в горле комок. Он успел полюбить этого человека, который напоминал ему идеального отца — сурового, заботливого, сообразительного.

Кросс постарался успокоить дыхание, заставляя себя полностью сосредоточиться на инверсионном следе, который мог появиться в любую секунду. Сбоку раздались выстрелы. Кросс опустился на колени. Угол позволял ему теперь видеть подножие горы, но не фланговый отряд. Правый указательный палец остановился на кнопке радиодетонатора.

След.

Белое облачко дыма.

Указательный палец напрягся.

— Сосчитай до пяти и жми!

Кросс оглянулся. В двери кабины стоял Дарвин. Капюшон его куртки был откинут и короткие седые волосы запорошил снег.

— Хьюз?

— Кнопка! Жми на кнопку!

Эйб вдавил кнопку. Взрыв раздался так неожиданно, как будто один из “Стингеров” попал прямо в станцию. Платформа задрожала. Кросс вскочил на ноги.

— Беги! — крикнул Хьюз, исчезая за дверью.

Кросс выпрыгнул вслед за ним и почувствовал, что платформа скользит у него под ногами. Внезапно кабина двинулась и исчезла где-то внизу, а мгновение спустя со звуком, не уступающим предыдущему взрыву, лопнул поддерживавший ее трос. Платформа, раскачиваясь, как палуба корабля, двигалась вниз. Кросс перепрыгнул через ограждение. Впереди бежал Дарвин. Казалось, он чудом пробивается сквозь сугробы, местами доходящие до пояса.

Кросс оглянулся вниз. Лопнувший трос, подобно растягивающейся резиновой ленте, скользил по склону, вырывая из грунта опоры, сметающие деревья и оказавшихся поблизости людей.

Кросс был рад, что не слышит их криков.

А затем послышался приглушенный грохот, усиливающийся с каждой секундой. Кросс посмотрел вверх.

Люди из флангового отряда в панике разбегались в разные стороны. И причина их паники была вполне очевидна.

Снег и камни, волнами перекатываясь и скользя, летели вниз.

Кросс попытался двигаться еще быстрее.

Теперь Хьюз бежал прямо перед ним.

Трос продолжал скользить вниз по склону и производимый им свистящий звук затихал одновременно с нарастанием гула лавины.

Над головами людей из флангового отряда мелькнули вырванные с корнями деревья. Полдюжины человек исчезли, поглощенные снежной волной.

Кросс продолжал бежать, чувствуя, как под ногами дрожит земля. Хьюз!

Кросс продолжал бежать. Хьюз исчез среди деревьев, там, где начиналась тропа, обходящая вокруг горы. Эйб припустил вслед за ним.

На бегу он оглянулся вниз. Машины, стоявшие у подножия горы, пришли в движение, спеша выбраться из опасной зоны. Трос ударил по одному из грузовиков, опрокидывая его и отбрасывая в сторону города.

Все еще сжимая в руке винтовку, Кросс поравнялся с деревьями. Дальше. Теперь он не мог видеть Хьюза, но знал, что тот по-прежнему впереди.

— Хьюз! — Трудно было ожидать, что его услышат. Он и сам не слышал собственного голоса.

Дальше. Несколько крайних деревьев с корнями вырвало из земли. Кросс увидел, как деревья скользят по склону прямо на него. Снег надвигался огромными тучами.

Дальше.

Он увидел Хьюза.

Тот отчаянно махал ему рукой.

Бежать стало легче — снег здесь был не такой глубокий.

Кросс вложил все оставшиеся силы в последний рывок.

Дерево — он успел заметить летящие на него белые, коричневые и зеленоватые пятна. Кросс бросился влево, но концы массивной кроны сбили его с ног. Дерево продолжало падать вниз, оставляя за собой глубокую колею. Кросс, как мальчишка на ледяной горке, заскользил вслед за ним.

Все еще сжимая в правой руке винтовку, он потянулся за ближайшим ножом. Вырвал его из ножен и ударил лезвием в снег, пытаясь замедлить падение. Еще немного проехал, остановился и огляделся по сторонам. Правая рука и плечо отзывались невыносимой болью.

На него надвигалось еще одно дерево.

Сжимая в правой руке нож, он поднялся и побежал, выпрыгнул из проделанной деревом траншеи, упал в снег. Внезапно чьи-то руки подхватили его за плечи и голос произнес в самое ухо:

— Тебе помочь? — Кросс почувствовал, что его толкают вперед, и вновь бросился бежать.

Деревья кончились, и он помчался по скалистой тропе, открытой с трех сторон.

Руки Хьюза толкнули его в спину. Кросс повалился на землю, чувствуя, как сверху падает Дарвин. Голова его ударилась о что-то твердое.

Последовавший грохот был настолько громким, как будто гремело у него в голове. На мгновение все закрыла белизна, сменившаяся тьмой...

С горы обрушилась лавина.

Бэбкок остановился и оглянулся на запад, где предположительно находились Хьюз и Кросс. Тяжело вздохнул и сжал рукоятку пистолета.

Грохот лавины напоминал взрыв, но взрывы заканчиваются гораздо быстрее.

— Ларрейби, — прошептал Бэбкок в завывающий ветер.

Возможно, Ларрейби и не нес ответственности за все случившееся. Но не исключено, что из заслуживающих смерти в живых остался он один.

Кто кого использовал с самого начала? Ларрейби Джилл Бейтс или она его? Связан ли Ларрейби с людьми, напавшими на город?

Он выяснит все это, пообещал себе Бэбкок, а потом...

Он продолжал двигаться вперед.

Глава 26

Они стояли в кузове старого двухтонного грузовика. Дорога кольцом огибала станцию наблюдения. Казалось, что снег теперь падает не так густо, как пять минут назад, когда вертолет доставил их сюда.

Глаза майора Боуди вылезли из орбит, когда его начальник произнес:

— Принесите мое оружие. Я отправляюсь с генералом Аргусом.

Аргус внутренне улыбнулся и украдкой посмотрел на штаны майора, проверяя, сколь сильно они потерлись от сидения за письменным столом. Штаны изрядно поблескивали, и все-таки, будучи майором сил “Дельта”, Боуди не мог не обладать отличными полевыми навыками. Аргус как раз застегнул полученный от майора пояс с кобурой, когда вернулся сержант с оружием. В отличие от остальных людей подразделения “Дельтам майор выбрал себе пистолет сорок пятого калибра.

— Хорошо стреляете, майор?

— Да, сэр.

— Запомню. — Аргус кивнул и набросил на голову капюшон. Ветер пронизывал до костей. Ему предоставили возможность выбирать между винтовкой М-16 и автоматом, и он выбрал последний.

Старший сержант связался по рации со вторым наблюдательным постом, расположенным в двух сотнях ярдов от станции наблюдения. Аргус прислушался.

— ... апачи-один, они готовятся уходить. Повторяю, они готовятся уходить. У них восемь машин, в том числе два грузовика. К машинам сгоняют людей в форме ВВС. Я оцениваю численность противника в тридцать человек. Все вооружены автоматическим оружием.

18
{"b":"2314","o":1}