Литмир - Электронная Библиотека

— О, наверное, это был старый Оливер Мейсон! — воскликнул Тодд, когда Кейт поведала им о своем приключении в лесу. '— Я тебе говорил о нем, когда ты в первый раз приезжала, помнишь? Этот человек из тех, кого в Миддлтоне надо избегать. — Тодд вроде бы шутил, но одновременно чувствовалось, что и верит в сказанное.

— Я не знала, что его так зовут, — пробормотала Кейт, расправляясь с солидной порцией картофельного пюре. Теперь, когда Тодд напомнил ей свой рассказ про старика, она почувствовала себя совсем спокойно.

— Он прожил здесь всю свою жизнь, как и вся его семья, — продолжил между тем Тодд, положив локти на стол. С тех пор как Кейт приехала на ферму, он начал ощущать, что его жизнь стала намного интереснее. Тодд жил здесь с рождения и помогал своим родителям как мог. Теперь, когда рядом оказалась его троюродная сестра и ее подруга Люси, даже мытье тарелок приобрело иной смысл. — Говорят, его дом сейчас в ужасном состоянии, — добавил он.

— Так и есть. Почти совсем разрушен. Одно крыло лежит в обломках, крыша провалилась, — подтвердила Кейт.

— Вряд ли кто-то туда ходит, — продолжил Тодд. Сколько он себя помнил, жившие в деревне люди сплетничали и рассказывали массу историй о старом доме, стоявшем в глубине леса. Но он не слышал, чтобы кто-нибудь когда-нибудь туда заходил. — Все давно оставили старика в покое, чтобы он сам разбирался.

— Разбирался с чем? — Кейт с удивлением посмотрела на Тодда. Он говорил так, будто бросить старого человека прозябать в лесу — совершенно обычное дело. Будь у нее возможность, она обязательно сделала бы что-нибудь практическое: привозила бы ему еду, навещала и так далее, не оставила бы его просто так. — Почему? — спросила она. — Почему его все бросили?

Тодд пожал плечами:

— Я не знаю. Может быть, люди и пытались ему помочь, привести в порядок его жилье. Дело не в том, что он никого не интересует. Просто все получилось так, как получилось. Никто не любит ходить в Холл, вот и все.

— В Холл? — переспросила Кейт. Воспоминания о старом доме разбудили ее романтическое воображение. Она любила все загадочное и таинственное.

— Это место называется Миддлтон-Холл, — пояснил Тодд, чувствуя настоятельную потребность сменить тему. В деревенском клубе вечером должны были быть танцы, и он хотел, чтобы девочки пошли на них вместе с ним.

Люси глянула на Кейт, приподняв брови.

— Звучит очень торжественно — Миддлтон-Холл, — сказала она.

— Когда-то так оно и было, я думаю. Это был самый большой дом в округе. Но в очень давние времена. У семьи Мейсонов тогда было много денег. По крайней мере, должно было быть, если они смогли построить себе такое жилище, — сообщил Тодд, задумчиво возя вилкой по тарелке.

Кейт прикрыла глаза и снова представила себе полуразрушенный дом в глубине леса. Да, наверное, когда-то он выглядел впечатляюще. Она вдруг вспомнила резной орнамент над дверью и вырезанные на нем старинным шрифтом цифры: «1634».

— Ну ладно, — заявил Тодд, встал и сделал над собой усилие, чтобы его голос прозвучал как можно более непринужденно. — Кто идет со мной в клуб?

— Я! — быстро ответила Люси. Ей очень нравилась светская жизнь. Солнце высветило ее волосы и сделало кожу загорелой. Она даже подпрыгнула от радости, что вскоре будет слушать музыку и веселиться. Еще мгновение — и девочка исчезла наверху, чтобы переодеться.

— Я тоже пойду, — согласилась Кейт. Ей не очень нравилось танцевать. Откровенно говоря, она предпочла бы пустой болтовне хорошую книгу — роман или детектив. Но сегодня с удовольствием сходит повеселиться.

— Отлично! — отозвался Тодд. Он очень хотел, чтобы Кейт пошла с ним. Ему нравилась ее прямота в разговоре, простая манера общения. Она отлично поладила с его родителями и очень хорошо работала на дороге, копая землю, выкладывая камни. Тодд приглядывался к ней.

Глаза Кейт сузились. Она соскребла остатки пудинга с тарелки и произнесла:

— При одном условии.

Тодд рассмеялся и хлопнул в ладоши:

— При каком?

— Если ты скажешь, почему тебя зовут только Тоддом. По вашей фамилии — Тодды из Хайфилд-Фарм! — Это уже много лет занимало Кейт. Тодд приходился ей троюродным братом. Она относила его к типу сильных и молчаливых мальчиков. Он был высоким, темноволосым, а когда ей приходилось встречаться с ним на семейных праздниках — на свадьбах или на Рождество, — казался и немного задумчивым. Кейт даже предположила, что ему нравится уединение. Но теперь, когда поселилась в его доме, он нравился ей все больше и больше. Тодд прямо отвечал на ее вопросы, никогда не кривил душой. Теперь девочка настолько свободно чувствовала себя в его обществе, что даже иногда подшучивала над ним. — Ну скажи же, почему тебя зовут просто Тодд? — повторила она.

Парень замялся, наконец ответил:

— Потому что мне никогда не нравилось мое имя.

— Почему? Какое имя? — Кейт уселась на сосновый стол рядом с ним. На лице ее плясала веселая усмешка.

— Хеслингтон, — пробормотал он.

Да, тут действительно есть чего стесняться! Кейт широко разинула рот.

— Хеслингтон? Никогда не слышала ничего подобного. Неужели тебя действительно так зовут? Хеслингтон Тодд?

— Ну вот видишь! — покраснев, он опустил глаза. — Теперь тебе придется идти со мной в клуб.

— Отлично! — воскликнула Кейт, широко улыбаясь. — Я буду готова через десять минут! — И побежала наверх переодеваться.

До клуба они добирались пешком — через лес и по берегу озера.

Вечер выдался тихим. Ветра не было, в воздухе витал аромат цветов. Люси шла впереди — ей не терпелось поскорее оказаться на танцах. Тодд и Кейт — чуть поодаль от нее.

— Посмотрите на солнце! — крикнула Люси, останавливаясь, чтобы полюбоваться закатом. — Какое оно красно-золотое. Невероятно!

— Надо поторопиться, — напомнил Тодд и увидел две приближающиеся к ним фигуры.

Это были Мик и Тез — парнишки из местной школы. Тодд, приветствуя их, помахал рукой, а мальчики остановились, чтобы поздороваться с Люси.

Кейт вздохнула и огляделась. Они как раз подошли к развилке — здесь дорога разветвлялась, и одна тропинка уходила к Холлу. Старый заброшенный дом не выходил у нее из головы.

— Может, заглянем ненадолго к мистеру Мейсону? — предложила она. Девочка не могла забыть страшного, болезненного выражения его худого птичьего лица.

— Да нельзя туда просто «заглянуть»! — возразил Тодд. Про этот дом рассказывали множество страшных историй. Кроме того, уже темнело. — Давай лучше догоним Люси.

Кейт взяла его за руку:

— Ну пожалуйста!

Ее как будто тянуло на эту заросшую травой тропинку, причем тянуло нечто большее, чем простое любопытство. Она всегда следовала своим чувствам и любила помогать другим. Поколебавшись, Кейт свернула в лес, надеясь, что Тодд пойдет за ней. Но даже если это будет не так, она все равно проведает мистера Мейсона. Нужно проверить, все ли у него в порядке.

Тодду не оставалось ничего другого, как последовать за ней.

— Эй! — позвал он, нагнав девочку уже у самых столбов, на которых раньше висели железные ворота.

Теперь ворот давно не было, а дорожка, ведущая к дому, заросла травой. Но в нижней комнате по-прежнему горел свет.

— Пойдем! — сказала Кейт. Затем решительным шагом подошла к двери и постучала.

Ребята затаили дыхание. Внутри дома послышались медленные, шуршащие шаги. Словно колеблясь, дверь тихонько отворилась.

Было очень темно. Кейт рассмотрела только седые волосы старика и его дрожащую руку на дверной ручке. Но поняла, что он очень удивлен.

— Кто вы? — спросил старик.

Тодду показалось, что мистер Мейсон выглядит очень плохо. Его старая потрепанная куртка местами расползалась по швам, на рубашке не было воротничка.

— Не волнуйтесь, мы живем на Хайфилд-Фарм, мистер Мейсон, — ответил он. — Вот решили зайти проведать вас, узнать, не нужно ли вам чего.

Старик казался больным и истощенным, но при этом держался достаточно спокойно. Никаких стонов и бормотаний, да и на сумасшедшего сейчас был не очень-то похож.

2
{"b":"231268","o":1}