Литмир - Электронная Библиотека

— Прости. Я не могла.

— Это не ответ.

Они стояли так близко друг к другу, что он видел крошечные золотые искорки в ее тревожных зеленых глазах и ощущал цветочный запах ее духов, знакомых до боли. Он мысленно выругался.

— Я… мне пришлось уехать, Джаред. Отец не оставил мне никакого выбора.

— Хочешь переложить всю вину на отца?

— Нет. Я виновата, но хочу объяснить тебе все обстоятельства.

— И каковы же эти обстоятельства? Я думал, у нас с тобой что-то было.

— Это правда. — Ава притронулась к его руке.

— Просто с парнем в Нью-Йорке у тебя было что-то большее?

— Нет. — Она уронила руку.

— Проклятье, Ава! В чем же тогда дело? — Он покачал головой. — Что было настолько важно для тебя, что ты могла вот так просто взять и уехать?

— Мне пришлось уехать… Я боялась, что если не уеду, то…

— Мамуля! — окликнула ее Лили из соседней комнаты.

Ава смотрела на мужчину, затаив дыхание.

— Джаред…

— Мы еще не закончили, — прошептал он.

— Мамуля!

Ава кивнула Джареду, потом ответила дочке:

— Я здесь, Лил.

Малышка появилась в дверях вместе с Муной.

Пожилая женщина посмотрела сначала на Джареда, потом на Аву.

— Она хотела вам что-то рассказать.

— У Джареда есть пони, — радостно воскликнула Лили. — Я провела его вокруг… вокруг… — Она посмотрела на Муну.

— Вокруг корраля, Звездочка, — пришла на помощь Муна.

Ава улыбнулась девочке.

— Это замечательно, Лил.

— Ты у нас становишься настоящей лошадницей, — ласково произнес Джаред.

— Правда? — Глаза малышки широко распахнулись.

Он кивнул, и Ава взяла девочку за руку.

— Нам пора, солнышко. Через полчаса я должна быть на примерке у миссис Бентон. По дороге я куплю тебе что-нибудь поесть.

— Мне не хочется. Я съела морковку, а Муна дала мне хлеба с кукурузой. — Девчушка крепко обняла Муну, потом подбежала к Джареду.

Он нежно прижал малышку к себе, опечаленный, что они уже уезжают.

— Тебе сегодня было весело?

Лили заулыбалась и энергично закивала.

Все распрощались, и Джаред проводил Аву до машины. Он смотрел, как они отъезжают, и к нему снова вернулось чувство потери.

— Она стала красивой женщиной. — Муна встала рядом и обняла Джареда.

— Да.

— Дочка очень на нее похожа.

Он кивнул.

— Но глаза у нее от отца.

Пораженный, он повернулся к старой женщине. Откуда ей знать подобное?..

— Правда прячется в сердце, но видна в глазах. — Муна нежно коснулась его лица. — Ты не видишь того, что лежит прямо перед тобой.

— О чем ты говоришь?

— Лили — твой ребенок, Джаред.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Неужели так много всего может случиться за один день? Случайная встреча с отцом, его знакомство с Лили. Когда он приглашал их к себе в гости, его лицо светилось нежностью, в этом Ава могла поклясться. Удивительный ряд событий, даже потрясающий. Рита говорила, что отец изменился. Вот только насколько? Да и можно, а главное, хочется ли этому верить?

Уверена она лишь в одном: вступать в новые отношения с Беном Томпсоном — значит подвергать себя и Лили риску.

Ава резко ударила себя рукой по лицу. Хотела, чтобы эта боль вытеснила из сердца ту, другую, виновником которой был ее отец; ту, что передала Джареду, который ее любил.

Джаред. Ее шайенский воин. Мужчина, которому она отдала свою любовь и свою девственность.

Сегодня он стоял рядом с ней возле конюшни и смотрел на… свою дочь. Кажущаяся атмосфера покоя. Но их души находились в смятении. Особенно Ава почувствовала это, когда Джаред чуть не поцеловал ее. Господи, как она ждала его поцелуя.

Она растаяла от соприкосновения с ним, хотела ощущать вкус его губ… Но Джаред быстро отпустил ее и начал допрашивать, требуя ответов, на которые у нее просто не хватило смелости.

Ава решила, что завтра утром вернется на ранчо Джареда и скажет ему всю правду. При этой мысли ее пронизал страх, но она усилием воли отогнала его. Ей следует держаться твердо, а дальше будь что будет.

Быть рядом с Джаредом — все равно что стоять у подножия вулкана. Умом ты понимаешь, что извержения не произойдет, но в глубине души чувствуешь, что оно может произойти в любое время, и знаешь, что если это случится, то ты навеки канешь в его раскаленной лаве.

Глубоко вздохнув, Ава выключила воду и вышла из кабинки. Она надеялась, что из открытого окна потянет прохладным ветерком, но ее окружал лишь теплый влажный воздух. Наскоро просушив волосы полотенцем, она надела уютный голубой халат.

В постель — и спать. Никогда еще она не желала этого так страстно, идя по коридору к своей комнате как можно тише, чтобы не разбудить Лили. Ава усмехнулась. Разбудить Лили после такого волнующего дня было бы делом практически невозможным.

Ава открыла дверь спальни. Раздался щелчок, и теплый свет ночника мягко осветил небольшое пространство. Ава ахнула, увидев мужчину, сидевшего на стуле возле ее кровати. Джаред Редвулф скрестил руки на груди, а выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

Ава вздрогнула и уставилась на него широко распахнутыми глазами.

— Больше никаких побегов, Ава. — Голос Джареда был холоден как лед, а глаза опасно сверкали.

У Авы появилось такое ощущение, будто ей постепенно перекрывают кислород. Очень хотелось убежать, но она не могла пошевелиться.

— Что… что ты здесь делаешь? — пробормотала она, запинаясь и закрывая за собой дверь.

Джаред прищурился и смерил ее взглядом.

— Муна сообщила мне нечто весьма интересное после того, как вы уехали.

— Правда? — Ее голос был еле слышен.

— Да, обо мне и Лили.

У Авы похолодело внутри.

— Лили…

— Догадываешься, что именно?

Ава закусила губу. Да, к сожалению, она догадывалась. Муна… Неужели эта старая женщина увидела слишком многое?

— Так ты догадываешься, Ава? — переспросил он, на этот раз с нажимом.

— Наверно, что вы оба любите лошадей? — Большей глупости она придумать не могла.

— Нет. Нечто намного более личное. Нечто такое, что заставило меня сломя голову примчаться сюда и влезть в окно по гнилому дереву.

— Мы можем поговорить об этом завтра. Я приеду к тебе.

Джаред не пошевелился, он просто сидел и пристально смотрел на женщину.

Руки Авы начали дрожать, и она сунула их в карманы халата.

— Уже поздно. Комната Риты прямо под нами, а комната Лили немного дальше по коридору.

— Муна считает, что Лили похожа на своего отца, — произнес Джаред, не отводя глаз.

Ава почувствовала, что вся кровь отлила от ее лица. К такому повороту она не была готова — к этому суровому выражению его глаз, к собственному чувству вины, к тому, что в глубине ее души все еще теплилась неразумная надежда: он ее простит, он снова примет их обеих в свою жизнь.

— Глаза у нее от отца, так она сказала, — продолжал Джаред, испепеляя Аву взглядом. — Как это тебе?

— Джаред, я…

Его губы дернулись.

— Лили — мой ребенок? — Заметив, что женщина отступила назад, он угрожающе произнес:

— Клянусь, Ава, если ты попытаешься опять увильнуть…

— Нет, не попытаюсь. — Она закрыла глаза и покачала головой. — Просто я совсем не так хотела тебе все рассказать.

— А на мой взгляд, ты вообще не собиралась ничего мне рассказывать. — Его глаза холодно блеснули. — Говори, Ава.

— Да, — чуть слышно сказала женщина, еще туже затягивая свой халат. — Лили — твой ребенок, Джаред.

Он пробормотал какие-то проклятия. Потом встал и подошел к окну.

Воцарилась напряженная тишина. Джаред уставился в окно, а Ава — ему в спину, и ее сердце сжималось при мысли о том, как сложилась бы их жизнь, если бы она тогда нашла в себе силы не уступить отцу.

— Эта малышка… — От переполнявших чувств у Джареда сорвался голос. — Эта девчушка с бойцовским характером — моя?

Глаза Авы наполнились слезами.

— Да.

8
{"b":"22883","o":1}