1 Стихотворение И. И. Горбунова-Посадова «Друзьям добра» (1893) впервые напечатано за границей в издательстве Элпидина (Женева): в сборнике стихотворений, запрещенных царской цензурой в России. В России напечатано впервые в сборнике «Избранные произведения русской поэзии», составленном Влад. Бонч-Бруевичем, второе изд. О. Н. Поповой, Спб. 1899. Напечатано было также в 1911 г. в сборнике Горбунова-Посадова «Братская кровь» и уничтожено по постановлению суда. Помещено в книге И. И. Горбунова-Посадова «Песни братства и свободы и наброски в прозе», изд. автора, М. 1928, стр. 83—84.
2 Стачка рабочих в г. Риге в 1899 г. продолжалась с 1 по 18 мая. Движение охватило джутовую и льняную фабрики, пивоваренный, вагоностроительный, машиностроительный, цементный и другие заводы. 11 мая бастовало более четырех тысяч рабочих. Демонстрация с требованием уменьшения рабочего дня вызвала крайние репрессии и кровопролитие. 18 мая работа возобновилась.
128. Издательству «Dodd, Mead & С°».
1899 г. Июня 11? Я. П.
This English version of «Resurection» is published by Dodd. Mead and Company by my authority.
Leo Tolstoy.
Этот английский перевод «Воскресения» печатается фирмой «Dodd. Mead and Company» с моей авторизацией.
Лев Толстой.
Печатается по факсимиле, воспроизведенному в книге: «Resurrection». A novel by Leo Tolstoy. Dodd, Mead & Company, New York, 1900. Написано собственноручно Толстым. Датируется по времени получения письма Эрнеста Кросби к Толстому от 8 июня н. ст. 1899 г. На конверте штемпеля места назначения нет. В соответствии с другими письмами Кросби к Толстому дата получения определяется 11 июня.
Заявление для издательской фирмы «Dodd, Mead & С0» написано по просьбе Эрнеста Кросби, содействовавшего заключению договора на опубликование «Воскресения» в этом издательстве (см. письмо № 85). Кросби писал Толстому 8 июня н. ст. 1899 г. (перевод с английского): «Дорогой граф Толстой, у меня был разговор с одним из представителей фирмы «Dodd, Mead & Cº», получившей право на публикацию «Воскресения» отдельной книгой за крупную сумму, кажется, четыре тысячи долларов, которую мне очень хочется выручить для духоборов. Это одна из лучших издательских фирм Америки. Издательство хотело бы напечатать точный перевод Моода, но, считаясь с тем, что обычаи Америки отличаются от русских, оно боится, что откровенная передача тех мест, в которых говорится о половой любви, может привести к судебному процессу и повредить издательству. Но оно знает также, что, допустив изменения без вашего согласия, оно дает возможность другим, не солидным издательствам воспользоваться этим случаем и выпустить роман в своих переводах, без сокращений, что принесет издательству, заключившему договор, большой убыток. Оно хотело бы получить от вас разрешение сгладить текст самым незначительным образом, но так, чтобы вопросы пола в части повествовательной раскрывались менее откровенно. Представлять эти изменения на ваше усмотрение не будет времени, так как все «пираты» книжной торговли будут ждать случая опередить. Издательство спрашивает, не поручили бы вы мне это щекотливое дело? Я не прошу лично, но это обеспечило бы духоборам большую сумму денег. Если вы согласитесь, то напишите, пожалуйста, собственноручно на отдельном листе следующее: «This English version of «Resurrection» is published by Dodd, Mead and Company by my authority. Leo Tolstoy». Если вы это пришлете, то я буду разрешать только те изменения, которые, по моему, вы одобрили бы, и которые касались бы исключительно описания любовных сцен. Хищнические фирмы напечатают роман именно ради этих сцен, в надежде на успешную продажу «пикантной» книги. Что касается печатания в «Cosmopolitan», то г. Чертков через своего агента условился доставлять рукопись в назначенные сроки, а в настоящее время рукопись перестала получаться, и я опасаюсь, что это приведет к судебному процессу, если только не станут вновь доставлять рукопись во-время. Было бы лучше присылать хотя бы черновые оттиски, нежели оставлять редактора без материала, так как он очень раздражен против нас всех. Хотя он лично не заслуживает никакого внимания, но доводить дело до суда было бы крайне нежелательно. Мне грустно, что издание романа причиняет вам столько неприятностей, но я уверен, что он принесет так много добра, что вы сторицей будете вознаграждены».
Толстой писал В. Г. Черткову около 11 июня: «Надеюсь, что с Американским издателем процесса не будет. Crosby пишет, что вы согласились высылать ему рукопись, а также о том, что разрешили в Америке Dodd, Mead & Company. Я ему пишу по его просьбе так: [приводится текст заявления]. Вы ничего не имеете против?».
* 129. Б. Каминскому. Черновое.
1899 г. Июня 11. Я. П.
М[илостивый] Г[осударь], мысли мои, кот[орыя] передаетъ корресп[ондентъ], высказаны, насколько я сумѣлъ это сдѣлать, въ статьѣ «Голодъ или не гол[одъ]»,1 и больше того, чтò я сказалъ въ этой статьѣ, я теперь ничего сказать не могу.
Печатается по подлиннику, написанному М. Л. Оболенской на письме Каминского от 1 июня 1899 г. (хранится в АТБ). Датируется по отметке на конверте того же письма: «Отв. 11 июня». Очевидно, продиктовано Толстым для составления ответа. В какой редакции, за чьей подписью было отправлено письмо адресату, неизвестно. Публикуется впервые.
Ответ на письмо Бориса Каминского, заведующего столовой для голодающих в Мамадышском у. Казанской губ., писавшего Толстому 1 июня 1899 г.: «По сообщению корреспондента газеты «Россия» (см. «Неделя», № 20, 1899, стр. 672), Вы находите, что причина голода нынешнего года «лежит в полном расстройстве крестьянского хозяйства, в надорванности его экономического благосостояния», и советуете «заняться исследованием настоящей причины бедствий». У меня есть возможность заняться исследованиями, равно как и у других заведующих столовыми, поэтому не будете ли добры, если у Вас найдется время, указать, на что всего важнее обратить внимание, и как лучше поставить исследование».
1 Статья «Голод или не голод?», датированная 6 июня 1898 г., напечатана в России в июне — июле 1898 г., с цензурными пропусками. В неискаженном виде (с датами 26 мая и 4 июня 1898 г.) напечатана В. Г. Чертковым в Англии: «Голод или не голод?», изд. Владимира Черткова, № 12, Purleigh, 1898. См. т. 27.
130. А. Ф. Марксу.
1899 г. Июня 11. Я. П.
Милостивый Государь
Адольфъ Федоровичъ,
Посылаю вамъ исправленныя къ печати главы 7—9. Пожалуйста, извините, что доставляю вамъ хлопоты. Очень нужны были исправленія и вставки. Надѣюсь, что корректоръ разберетъ всѣ вставки и измѣненія и не сдѣлаетъ ошибокъ. Посылаю также1 гранки съ 9 по 452 посылкой. Эти гранки, равно и главы отъ 93 до 21 прошу прислать еще разъ.
Готовый къ услугамъ
Левъ Толстой.
11 Іюня.
Л. Н. ТОЛСТОЙ
Бюст работы скульптора
Паоло Трубецкого
Уменьшено в 2 1/2 раза.
Печатается по автографу, хранящемуся в ИЛ. На письме имеется ряд деловых пометок адресата. Впервые опубликовано Е. П. Населенко по автографу в СПД, стр. 312.
1Зачеркнуто: главы
2 На полях пометка адресата карандашом: «Гранки 9—46».
3 Адресатом исправлено карандашом на 10.
131. В. Г. Черткову от середины июня.
* 132. В. Н. Давыдову.
1899 г. Июня 15. Я. П.
Прилагаю при этомъ письмо не къ Черткову, какъ я прежде писалъ, а къ Павлу Ивановичу Бирюкову, тоже близкому мнѣ человѣку, и который занимается изданіями, и если возьмется за ваше, то сдѣлаетъ это очень хорошо.
Печатается по копии, помещенной В. Н. Давыдовым в письме от 24 сентября 1900 г. Очевидно, отрывок. Датируется по той же копии. Местонахождение подлинника неизвестно. Публикуется впервые. См. письма №№ 108 и 133.
* 133. П. И. Бирюкову.
1899 г., Июня 15. Я. П.
Дорогой Павелъ Ивановичъ,
Письмо это перешлетъ вамъ Владиміръ Николаевичъ Давыдовъ, про которого, кажется, вы знаете. Онъ уже болѣе 50-ти лѣтъ занимается соціологіею и написалъ сочиненіе, которое желалъ бы издать за границей. Если можете, то сдѣлайте это.