"Итадакимас!" — "Приятного аппетита!" (возглас перед едой, букв. "я это принимаю")
"Готисё: сама дэста!" — "Спасибо за угощение!" (после еды)
"Дайдзё: бу [дэс]" — "Всё в порядке"
"Тётто маттэ [кудасай]" — "Подождите секундочку [, пожалуйста]"
"Доната?", "Дарэ"? — "Кто там?" (при стуке в дверь)
"Абунай!" — "Берегись, опасность!"
"Таскэтэ!" — "Помогите!"
"Кэйсацу" — "Полиция"
"Кэйкан", "Кэйсацукан" — "Полицейский"
"Хэя" — "Комната, номер в гостинице"
"О-каги" — "Ключ (от номера)"
"О-хаси" — "Палочки для еды"
10.2.2. Письменная лексика
В этом разделе приведены слова и выражения, которые вы с большой долей вероятности встретите написанными. Для них даётся как чтение, так и запись каной или кандзи.
Следующие кандзи широко используются для обозначения времени работы магазинов и в расписаниях: "час" — "дзи" (時), "фун" — "минута" (分), "кан" — "промежуток (например времени)" (間). Не путайте "час" (時) с "храмом" (寺).
"Омиягэ" (おみやげ, [お]土産) — "сувенир"
"Оцури" (おつり, お釣り) — "сдача"
"Матомэ кай" (まとめ買い) — "количество порций" (в автомате по заказу еды в ресторане)
"Хику" (引) — "На себя" (надпись на двери).
"Тэмбо: дай" (展望台) — "обзорная площадка"
"Татиири кинси" (立入禁止) — "Вход запрещён". Весьма распространённое сочетание на запретительных табличках. "Кинси" (禁止) — "запрещено".
"Кинэн" (煙禁) — "Курение запрещено"
"Кусури" (くすり или 薬) — "лекарство". Обычное обозначение аптек
"[О]тэараи" ([を]手洗い) — "туалет" (буквально "рукомойня")
"Бэндзё" (便所) — "туалет" (буквально "удобства")
"Restroom", "Toilet" — "туалет" (обычно используется на указателях)
"Эрубэ: та: " (エルベーター) — "лифт" (англ. elevator)
"Иригути" (入口) — "вход"
"Дэгути" (出口) — "выход"
"Гинко: " (銀行) — "банк"
"Дзитэнся" (自転車) — "велосипед"
Напоминаю конструкцию "ОБЪЕКТ ва доко дэс ка?" — "Где находится…?" Например: "Бэндзё ва доко дэс ка?" — "Где находится туалет?"
10.2.3. В поездах
Здесь воспроизводятся надписи и конструкции, широко используемые на железной дороге.
"Цуги ва НАЗВАНИЕ" (次はНАЗВАНИЕ) — "Следующая станция НАЗВАНИЕ"
"Мамонаку НАЗВАНИЕ" (まもなく или 間も無く) — "Прибытие к станции НАЗВАНИЕ"
"Тадаима НАЗВАНИЕ" (ただいま или 只今) — "Поезд находится на станции НАЗВАНИЕ" (на табло на остановках)
"Сэн" (線) — "линия" (в данном контексте железнодорожная). Например: 山手線 (кольцевая линия JR в Токио)
Нориба (のりば или 乗り場) — остановка, стоянка (поезда, такси, автобуса и т. п.)
Киппу (きっぷ, 切符) — билет
Дэнся (電車) — буквально "электромашина": всё, что ходит на электричестве, от трамваев до синкансэна. После слов "коно дэнся ва…" ("этот поезд…") обычно идёт перечисление ключевых станций, через которые проходит поезд
Эки (駅) — станция, вокзал
Экимаэ (駅前) — "привокзальная площадь". Например: 京都駅前 — привокзальная площадь в Киото
10.3. Японская еда
Далее приведён небольшой перечень терминов, относящихся к японской еде. На полноту он, разумеется, даже близко не претендует. Поскольку в меню иногда попадается латиница, в списке приведены также ромадзи-транскрипции.
Домбури (丼, domburi, букв. "чашка") — класс блюд из риса с добавками, подаваемый в чашках. Добавки, например, следующие:
Оякодон (ояко домбури)
親子丼
oyako donburi
Яйца с курицей, иногда лосось с лососёвой икрой (букв. "родитель и дитя")
Кацудон
カツ丼
katsudon
Тонкацу (свиная котлета), лук, яйцо, рис
Гю: дон
牛丼
gyudon
Говядина, лук, рис
Тэндон
Тэмпура домбури
天丼
天麩羅丼
tendon
tempura donburi
Жареные в тесте морепродукты или овощи с рисом (см. Тэмпура)
Унадон
Унаги домбури
鰻丼
unadon
unagi donburi
Жареный угорь
Тэкка домбури
鉄火丼
tekka donburi
Сасими из сырой рыбы (тунец, иногда лосось)
Соба (蕎麦, soba) — гречневая лапша
Якисоба
焼き蕎麦
yakisoba
Жареная соба
Дзарусоба
笊蕎麦
jarusoba
Охлаждённая соба в корзинке
Хиямуги
冷や麦
hiyamugi
Охлаждённая соба
Камонанбан
鴨南蛮
kamonanban
Соба в соевом соусе с утиным мясом и луком
Какэсоба
掛け蕎麦
kakesoba
Суп из собы
Удон (饂飩, udon) — гречневая лапша в виде супа
Танукисоба
Танукиудон
狸蕎麦
狸饂飩
tanukisoba
tanukiudon
Суп из собы или удона с тэмпурой (см. Тэмпура) — термин принят в регионе Канто
Хайкараудон
はいから饂飩
haikaraudon
То же самое, что и танукиудон — термин принят в регионе Кансай
Какиагэудон
かきあげ饂飩
kakiageudon
Удон с какиагэ, разновидностью тэмпуры
Цукимисоба
цукимиудон
月見蕎麦
月見饂飩
tsukimisoba
tsukimiudon
Суп из собы или удона с яйцом
Кицунэудон
狐饂飩
kitsuneudon
Суп из лапши с жареным соевым творогом тофу и луком
Никутодзиудон
肉とじ饂飩
nikutojiudon
Удон с яйцом и сырым яйцом
Ра: мэн (ラーメン,拉麺, ramen) — китайская лапша (суп из лапши с ингредиентами)
Сё: ю ра: мэн
醤油ラーメン
shoyu ramen
Рамэн в соевом соусе
Мисо ра: мэн
味噌ラーメン
miso ramen
Рамэн в мисо-супе
Сио ра: мэн
塩ラーメン
sio ramen
Солёный рамэн
Тонкацу ра: мэн
豚カツラーメン
tonkatsu ramen
Рамэн в отваре из свиных костей
Тя: сю: мэн
チャーシューメン
tyasyumen
Рамэн с кусочками жареной свинины
Продукты на базе сои (см. также разд. "Приправы)
Мисо
噌
味噌
miso
Паста из перебродивших соевых бобов. Один из основных ингредиентов японской кухни. См. разновидности ниже
Сиромисо
白噌
白味噌
shiromiso
Сладкая белая соевая паста мисо
Акамисо
赤噌
赤味噌
akamiso
Красная солёная паста мисо
Куромисо
黒噌
黒味噌
kuromiso
Редко встречающаяся тёмная соевая паста мисо, более солёная, чем акамисо
Мисосиру
味噌汁
misoshiru
Суп мисо на основе растворённой в горячей воде пасте мисо
То: фу
豆腐
tofu
Соевый творог тофу
Абураагэ
油揚げ
aburaage
Творог тофу, жареный в масле
Ацуагэ
厚揚げ
atsuage
Жареные пластинки творога тофу
Эдамамэ
枝豆
edamame
Соевые бобы мозговой спелости, обычно варятся в стручках и поедаются целиком
Натто:
納豆
natto
Ферментированные соевые бобы, обычно подаются к завтраку; невкусны и ужасны на вид, но, как считается, полезны для здоровья