Литмир - Электронная Библиотека

Дарелл спрятался за каким-то диваном. Рядом оказался бар с огромным зеркалом. Дарелл бросил взгляд на зеркало и увидел отражение стрелявшего. Сэм мог, не высовываясь, наблюдать за тем человеком. Вот он, потеряв терпение, высунул голову осмотреться. Короткий выстрел, визг, глухой стук. В кают-компанию влетел Пероззо.

— Подожди, Сэм, надо посмотреть, кто это!

Дарелл не стал терять ни секунды. Сверху раздался топот: люди Вона побежали в машинное отделение. Слева Дарелл заметил узкий коридор, ведущий к каютам. Он добежал до ступенек, скатился по лестнице.

В машинном отделении стреляли. Там творилось черт знает что! Но Дарелл помчался дальше. Пахло машинным маслом. Пол ходил под ногами. Позади Дарелл слышал тяжелое дыхание Пероззо. Сэм остановился, всматриваясь в темный коридор. Он пошел, все время касаясь стены. Пальцы нащупали дверь. Она легко открылась, — но ничего не произошло. В каюте никого не было. Где спряталась Хунг? Пероззо куда-то исчез, но скоро вернулся с фонарем. «Как это я раньше не сообразил?» Они осмотрели еще три каюты. Нашли отца Ли. Он лежал на кровати и смотрел немигающими глазами. Под ним растеклась большая лужа крови: ему перерезали горло от уха до уха.

— Боже, — перекрестился Пероззо.

— Пошли, надо найти ее.

Впереди послышался шум, но ничего не было видно. На верхней палубе продолжалась стрельба. У Хунг оказалось не два человека, а значительно больше. Дарелл сам убил уже двоих, и люди Вона все еще стреляют. Вдруг раздался противный скрежет металла, треск. Палуба сильно накренилась. Дарелла бросило вправо. Кто-то выругался. Дарелл прыгнул вперед, кого-то свалил. Это была Анна-Мария.

— Анна-Мария! — удивленно воскликнул Дарелл. Он совершенно забыл о ней в такой суматохе.

— Вы видели, она убила отца…

— Да, отца Ли! Но где она сама?

— Не знаю.

— Оставайтесь здесь!

— Нет. Она убьет и его!

Снова заскрежетал металл. Яхта напоролась на камни. На верхней палубе забегали еще оживленней. Дарелл услышал, как Скол мощным басом звал его. Дарелл оставил плачущую девушку и пошел на голос. В конце коридора оказалась еще одна лестница в несколько ступенек, ведущая в большую комнату. Где Вон? В темноте можно перестрелять друг друга. А может, хитрый китаец и стремится к этому? Дарелл вбежал в большой зал — никого. Он случайно натолкнулся на огромный восьмигранный стол для игры в карты. Подпольное казино! Владельцу яхты грозит немалый штраф. И тут Дарелл почувствовал, что он не один.

— Это вы, мадам Хунг? — мягко спросил Сэм в темноту.

Включать фонарь слишком опасно.

— Мадам Хунг!

Полыхнул огонь, грохнул выстрел. Дарелл упал и откатился. Стреляли с другого конца казино. В дверях кто-то стоял. На верхней палубе беготня немного затихла. Но Скол по-прежнему звал его. Вдоль стены стояло несколько игровых автоматов, один из них валялся на боку. В щели паркета просачивалась вода. Видимо, при ударе о камни пробило обшивку.

— Хунг! — еще раз тихо позвал Дарелл.

Снова выстрел. На этот раз Дарелл не упустил свой шанс: точно засек, откуда стреляли. Выстрелил сам и не попал. Стоящий в дверях упал или присел. Послышалось частое дыхание.

— Вставай, Хунг, — потребовал Дарелл.

Дарелл включил фонарик. Яркий сноп света упал на сидящую фигуру.

Это была не Хунг. Это был генерал Дикинсон Макфи.

Глава 25

Глаза генерала лихорадочно блестели, он смотрел прямо на луч фонаря. Пистолет держал обеими руками, его пальцы продолжали нажимать на курок, к счастью, кончились патроны. Генерал походил на сумасшедшего. Дарелл выбил пистолет. Шеф неожиданно схватил его за ногу и стал, как безумный, повторять бессмысленные слова.

— Зуб, Хунг боготворит…

— Сэр! — тряс его Дарелл.

Дарелл пытался успокоить генерала, но босс извивался как змея в его руках. Сэм удивился силе старика. Глаза Макфи продолжали безумно блестеть. Он крикнул с болью в голосе:

— Очки… аэропорт Да Винчи…

— Сэр, это я, Сэм. Здесь Анна-Мария, сэр.

В любой момент сюда могли ворваться Скол или Вон.

— Где Дэйдри? — спросил Дарелл.

— Дэйдри? Пэджет?

— Да. Где она?

— Самуэль! — воскликнул Макфи, словно проснулся.

— Да, это я, сэр. Теперь вы спасены, сэр!

— Да, Самуэль, спасибо. Смотри, — генерал открыл рот и показал пальцем на коренной зуб. Дарелл ничего не понял.

На верхней палубе Скол продолжал громко звать его. Яхта снова вздрогнула, накренилась еще больше. Послышался голос Пероззо. Итальянец искал его.

— Сэм!

— Я здесь. Здесь генерал!

— Живой?

— Да, это он стрелял в меня! Помоги ему!

Подбежавший Пероззо опустился рядом с генералом.

— Что с ним?

Генерал бессвязно бормотал себе под нос:

— Зуб… Хунг…

— Это временно с ним, скоро пройдет. Ты видел Дэйдри?

— Нет.

— А Хунг?

— Тоже не видел.

Дарелл почувствовал легкое головокружение. Неужели они снова упустили ее? Она должна быть на борту. Где искать Дэйдри?

— Позаботься о генерале, — приказал Дарелл.

— Наконец-то мы нашли его, — радовался Пероззо.

— Но его еще надо доставить в наше посольство. Скол и Вон наверняка постараются отбить.

— Сматываемся на той лодке! — предложил Пероззо.

— Нет. Надо найти Хунг.

Послышался глухой крик. Дарелл узнал голос Анны-Марии.

Глава 26

Яхта снова накренилась. На этот раз сильная волна ударилась о корпус «Восточного Ветра». Дарелл отлетел от генерала. Пероззо схватил шефа в охапку, чтобы не ударился о стол. Под Дареллом прогнулся пол. Яхта, кажется, разваливалась надвое. Нет, от удара прогнулся и отскочил люк. Дарелл осторожно откинул его. Под люком в кромешной темноте плескалась вода. Оттуда раздался крик Анны-Марии.

— Сэм!

Мистер Ли, гонконгский миллионер и владелец этой яхты, занимался контрабандой, пока его не прижала Хунг. Теперь он лежит мертвый в своей каюте. Хунг здесь, в тайнике, больше ей некуда спрятаться.

Внизу ничего не видно, но Дарелл не рискнул включить фонарик. Дарелл слышал, как Пероззо что-то объяснял генералу. Шеф все еще бормотал себе под нос всякую чепуху. Вода продолжала поступать в яхту сквозь пробоину или щель. Дарелл решил спуститься.

До пола оказалось всего футов пять. Дарелл прислушался к шуму воды. Вытянув руку, пошел, касаясь стены. В левой руке он держал незажженный фонарь, в правой — пистолет. Пахло дизельным топливом и гнилой пенькой. Сэм натолкнулся на плавающие пустые бочки. Хозяин поступил очень хитро, устроив вход в тайник через казино. Обнаружив незаконное казино, никакой инспектор на радостях не станет искать еще и секретное помещение. Дарелл обошел бочки и остановился.

— Анна-Мария, — тихо позвал он.

Он даже вздрогнул от неожиданности, когда ее голос раздался около самого его уха.

— Здесь я, Сэм. Здесь!

Голос показался ему странным.

— Уходите быстрей отсюда, — сказал Дарелл.

— Сэм, прости… Прости, но я…

— Что случилось?

Над его головой загорелись несколько тусклых лампочек. Сначала они помигали, но вот свет стал устойчивым: электрогенератор работал с перебоями.

Помещение оказалось довольно просторным: пол залило водой с масляными пятнами. Плавали пустые бочки, обломки какой-то мебели. Дарелл увидел все это мельком. Он содрогнулся от ужасной картины. Он увидел Анну-Марию, наспех, но крепко привязанную за руки к железным кольцам, привинченным к деревянной балке. Рядом с ней на той же балке висели еще два человека: Дэйдри и молодой Ли, с него на Анну-Марию капала кровь. Дэйдри тоже была вся в крови. Ночной кошмар сбылся. Не зря он видел красивое лицо Дэйдри мертвым. Сэм, как в тумане, услышал смех Хунг.

Дарелл резко обернулся. Он кипел от гнева. Жажда мести заглушила в нем все остальные мысли и чувства. Но когда Дарелл оглянулся, за ним никого не было. Он не мог понять, где Хунг. Тусклый свет плохо освещал помещение. Сэм рыскал глазами по углам, слышал смех Хунг, но не видел ее. Значит, секунды его сочтены: она видит его, может быть, целится. Дарелл лихорадочно бегал глазами. Бочки, картонные коробки, обломки старой китайской мебели. Такая мебель очень ценится в Европе. Старик Ли поставил контрабанду на широкую ногу. Где она среди этого барахла? Вообще-то, яхта долго не продержится на воде. Все пойдут ко дну. Но Дарелл не хотел умирать первым. Он немного успокоился, в голове прояснилось.

26
{"b":"225894","o":1}