— Я не могу позволить, поймите меня.
— Тогда я просто вернусь к Хунг.
— Не допущу.
— Вам наверняка хочется закрыть меня где-нибудь. И когда вы все вытянете из Ли, избавитесь и от нас. Так? Мы не в Ливии, где нет элементарного порядка. Мы на Мальте. Это хоть и маленькая страна, но в ней есть порядок и закон. Я могу вызвать полицию, и вас всех посадят.
— Если вы сделаете это, вашего Ли уничтожат.
Дарелл не знал, чего можно ожидать от нее, гордой и непредсказуемой. Постучали в дверь — три коротких удара через равные интервалы.
Это был Кефи. Он что-то жевал, лицо у него было обеспокоенное.
— Начальник, ты отпускал Дэйдри?
— Нет, она в моей комнате.
— Черт возьми, я только что видел, как она выходила из отеля. Ее сопровождали два человека. Я видел только их спины. Я пошел было за ними, но они сели в такси и укатили. — Кефи злобно сплюнул себе под ноги. — Они поехали в сторону порта. Я ничего не мог сделать, начальник.
Глава 16
— Рассказывай все сначала, — приказал Дарелл. — Сколько было времени?
— Около восьми сорока пяти.
— Что делал ты?
— Я же сказал, в ресторане…
— Где ты сидел?
— Спокойно, начальник, я не…
— Ты мог видеть выход из отеля?
— Я сидел снаружи, рядом с оградой, — начал оправдываться Кефи. — Валлетта — отличный городок. Интересное местечко. Но местные дамы так кутаются, что не видно даже пяток. И вот сидишь и гадаешь, кто в балахоне. Кроме того, я наблюдал за белой яхтой в порту. По палубе ходило несколько человек, наверное, из команды. Так что я увидел Дэйдри в последний момент. Она даже не звала на помощь.
Дарелл снова почувствовал страх, как в ночном кошмаре. Когда тебя мучают плохие сны, то и жизнь начинает казаться похожей на сон.
— Во что она была одета?
— Кто? Дэйдри?
— Мы, кажется, говорим не о твоей бабушке!
— Послушай, начальник…
— Говори, Кефи, не тяни время!
— На ней была желтого цвета короткая юбка и голубая блузка. Волосы собраны на затылке.
— Сумка?
— Да, ручная сумочка. Такая желтая, под цвет юбки. Легкая обувь.
— Она была в солнечных очках?
— Кажется, да. Да, точно, в темных очках.
— Она вышла прямо из вестибюля?
— Я заметил ее только, когда она уже прошла мимо. Я удивился. Ты сам приказал, чтобы никто не покидал отель. Я подумал, что она действует по твоему приказу. Двое мужчин держали ее под руки. Она совсем не сопротивлялась. Они, наверное, вкололи ей какой-нибудь наркотик.
— Они что-нибудь говорили?
— Не знаю, они были далеко от меня.
— Но тебе показалось, что ее вели силой?
— Да.
— Они посадили ее в такси?
— Да, начальник.
— Какое было такси?
— Такая маленькая машина черного цвета. Может, это было и не такси.
— Водитель уже ждал?
— Даже был заведен мотор.
— Это были китайцы?
— Не знаю, они были спиной…
— Сукин ты сын…
— Хорошо, я могу выйти из этой вшивой игры.
— Нет, ты останешься, — отрезал Дарелл.
Кефи покраснел от злости, желваки заходили по лицу. В его зеленоватых глазах появился опасный блеск. Он тяжело дышал.
— Спокойно, Сэм, — предостерег Пероззо.
Все собрались в комнате Дарелла. На Пероззо ладно сидел новый деловой костюм, под ним — белая рубаха с длинными рукавами, на шее — широкий галстук каштанового цвета. А Кефи походил на туриста: легкая футболка, легкие брюки, спортивная обувь. Пол стал горячим от солнечных лучей. Воды порта давно бороздили многочисленные суда и суденышки. Море ослепительно сверкало на солнце. С теннисных кортов под окнами доносился громкий женский голос, подсчитывающий очки.
— Есть какие-нибудь мысли, Карло? — спросил Дарелл.
— В полицию бы, но не знаем марки машины.
— Почему не знаем! — воскликнул Кефи. — «Фиат»! Чуть больше обычной модели.
— Почему ты не сказал об этом сразу?
— Сэм не спрашивал.
— Сэм прав, ты — скотина.
— Я не собираюсь выслушивать оскорбления. Я имею право расторгнуть контракт, когда захочу.
— Можешь, но ты не сделаешь этого, — сказал Дарелл.
— У нас есть три версии: Скол и его русские, майор Вон и его китайцы и мадам Хунг с бандой, — не обращая внимания на Кефи, сказал Пероззо.
— Это Хунг. Теперь у нее есть надежное средство, чтобы подчинить или повлиять на меня, — сказал Дарелл. — У нее в руках Дэйдри.
— Тебе пора уходить на пенсию, начальник, — злобно сказал Кефи, — я могу сообщить кое-куда, как ты обращаешься со мной из-за того, что твоя девочка попала в небольшую неприятность.
Дареллу захотелось повалить его и пинать. Но у него созрел план, не совсем приятный, однако другого выхода Сэм не видел.
— Есть вопрос, — сказал Пероззо.
— Какой?
— Ты не велел Дэйдри выходить из отеля?
— Конечно, да и она сама не маленькая девочка.
— Может, она просто пошла в магазин. У женщин такое часто бывает: втемяшилось в голову, и ничем не выбьешь, — миролюбиво сказал Кефи. Он хотел загладить стычку с Дареллом.
— Ты так думаешь?
— Иначе куда ее понесло? — невинно спросил Кефи.
— Ладно. Не будем ссориться. Ты, Карло, с Анной-Марией пойдешь в порт. Постарайся что-нибудь выяснить о яхте, о составе ее команды и так далее.
— Это мне по душе, — сказала девушка. — Может, удастся выяснить что-нибудь о Ли.
Пероззо бросил на Дарелла быстрый взгляд, но ничего не сказал. Молча кивнул и вышел.
— А что мне делать? — спросил Кефи.
— Ты поедешь со мной, — приказал Дарелл. — Попробуем выяснить, откуда взялся этот «Фиат».
— Понял, начальник.
Глава 17
Недалеко от отеля находилось агентство по прокату автомобилей. Через десять минут Дарелл уже сидел в маленьком синем «Фольксвагене». Машина не в лучшем состоянии, но Дарелл не хотел брать огромную американскую машину, чтобы не привлекать лишнего внимания. Бак был полным, Кефи сел за руль.
— Поехали к Санта-Венере.
— Где это?
— Тебе там понравится. Смотри на дорогу, Кефи.
— Больше не задевайте меня, пожалуйста, с Пероззо. Меня это очень злит. Я тогда сделал все, что смог.
— Ладно.
— Я извиняюсь, если сказал что-то не так про Дэйдри.
— Ничего, давай забудем.
Кефи лихо объезжал медлительные автобусы и мотоциклы. Дарелл посмотрел на порт. Белая яхта стояла не прежнем месте. Он оглянулся и увидел сквозь большие Королевские ворота верхушки белых домов и в конце Королевской дороги — купол большого собора Святого Эмило. Небо казалось белым, море было ярко-синим. Скоро они проехали древний форт, построенный в шестнадцатом веке рыцарями Мальты для защиты порта.
— Что мы будем делать в Санта-Венере, начальник?
— Да ничего особенного, Кефи. Там есть старый канал с островком, его называют Римским. Он со всех сторон огорожен прочной каменной стеной. Во времена рыцарей там была столица Мальты. Но когда турки в тысяча пятьсот шестьдесят пятом году завоевали Мальту, его забросили. Во времена Французской революции мальтийские богачи прятались на этом островке.
— У тебя отличная память, начальник, но какое отношение это имеет к нам?
— Никакого. Мы прокатимся мимо дворца Верлада.
— Ты что, разыгрываешь меня?
— Заткнись. Ты мешаешь мне думать. Смотри на дорогу, не сбей кого-нибудь. И необязательно так спешить.
— Я хочу знать, чем мы сейчас занимаемся?
Дарелл не ответил. Он постепенно успокаивался, а Кефи накалялся.
Машина поднималась на высокий западный берег. Иногда дорога проходила по каменным мостам. И вот Кефи въехал через низкие ворота в маленький городок на острове за старой стеной. В архитектуре стен были заметны признаки греческой, византийской и арабской культур. На улицах городка народу было мало: все из-за жары. На Инкуанэз-стрит Кефи повернул к собору Святого Петра. Женщины в черных одеждах и мужчины, пьющие что-то из маленьких чашек, сонно сидели у порогов своих домов. Серый автобус из Валлетты ждал пассажиров на площади Святого Петра. Кефи заглушил машину недалеко от остановки.