Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Другой человек в жилете с логотипом «Городские мероприятия» склонил голову к женщине в белых наушниках. О чем-то переговорив пару минут, она взяла стопку с именами и зашагала на сцену, где Мерлин раздавал воздушные поцелуи и демонстрировал ноги в черных колготках.

Толпа стала еще больше, шум прибавился.

— Тебе видно? — спросил Робби, и я кивнула, задев коленом его спину. Напряжение росло, кончики пальцев закололо от волнения. Я стояла выше всех, и мне была хорошо видна женщина на сцене. Кто-то протянул руку, чтобы помочь ей подняться на возвышение. Она отрывисто засмеялась, когда запрыгнула на сцену, и явно растерялась, повернувшись лицом к толпе. Мерлин передал ей микрофон, сказав слово или два, пока вел женщину к середине сцены.

— Теперь я прочитаю имена, — сказала она просто, и площадь наполнилась шумом. Она смущенно обернулась, когда барабанщик присоединился к гулу.

Робби дернул меня за пальто, и я пропустила первое имя, но это была не я.

— Ты должна начать сейчас, — сказал он, задрав голову, чтобы смотреть на меня. Щеки красные, глаза горят от нетерпения.

Адреналин пронзил меня, и рука в перчатке коснулась кармана.

— Сейчас?

— По крайне мере начни приготовления, пока все смотрят на сцену, — добавил он, и я кивнула.

Он отвернулся и зааплодировал следующему везунчику.

На нашей стороне площади уже два человека стояли в круге, взволнованные и покрасневшие, пока охрана проверяла их удостоверения. Я взглянула на людей, ближайших к нам, сердце бешено колотилось. На самом деле, Робби выбрал действительно хорошее место. Благодаря узкому пространству между большой статуей фонтана и сценой никто не сможет подойти слишком близко, и, пока Робби стоит передо мной, никто не увидит, что я делаю.

Снег, кажется, пошел быстрее. Выдохнув облаком пара, я опустила красно-белый каменный тигель на землю и толкнула за статую. Он подходил по размеру для необходимого количества зелья. Тигель был одним из наиболее дорогих и редких инструментов, и мне сильно попадет, если мама узнает, что я его взяла.

Оглашение фамилий закончилось, и толпа испустила коллективный вздох. Разочарование быстро перешло в ожидание, когда остальные везунчики пробрались в круг, чтобы оставить подпись в книге событий и стать частью истории Цинциннати. Я вздрогнула, когда яркие прожекторы, освещающие площадь, погасли. Я ждала этого, но, тем не менее, вышло неожиданно. Крошечные, отдаленные огни окружающих зданий, казалось, сияют, как организованные звезды.

Напряжение росло, и когда шум возрос вдвое, я наклонилась к тиглю и сняла перчатки, складывая их в карман. Я должна сделать все правильно. Потому что я хочу вступить в ОВ, я не хочу ехать на Западное побережье. И Робби оставит маму в покое. Ведь правда?

Но когда он нахмурился, глядя через плечо, я уже не была уверена.

Медлительными от холода пальцами я в полной темноте наощупь открутила пробку и выплеснула зелье. Не рискуя подняться, чтобы снег случайно не попал в тигель, я могла только по шуму гадать, встали семеро колдунов в круг или нет.

— Поторопись, — прошипел Робби, оглядываясь на меня.

Я засунула пустой бутылек в карман и пошарила пальцем по медицинскому пистолетику. Тихий щелчок открывающейся иглы показался мне громким выстрелом, хотя в таком шуме это было немыслимо.

Внезапно настала тишина. Мое сердце выскакивало из груди. Они запели. Я ждала. Ничего более. Это было благословление на следующий год, и когда большинство людей склонили головы, я проткнула указательный палец. Пальцы настолько замерзли, что мне пришлось массировать его, выжимая капли крови. Одна, две, потом упала третья капля, окрашивая жидкость в темный цвет. Я наблюдала за ней, вдыхая пьянящий аромат красного дерева. Робби повернулся, широко раскрыв глаза, и мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Я сделала это! Неправильное зелье бы не пахло.

— Ты сделала это! — воскликнул он, и мы оба ахнули, когда моя кровь начала самостоятельно перемешиваться с прозрачной жидкостью.

Позади нас раздалось коллективное аханье. Я взглянула вверх. Пласт безвременья поплыл от земли. Мерцающее поле распространялось по огромному кругу. И когда площадь оказалась под куполом безвременья, слабый резонанс колоколов Кафедрального Собора усилился, и все колокола Цинциннати зарезонировали от вибраций магии.

Мы были вне круга. Все были. Он сверкал, как опал; голубые, зеленые и золотые цвета ауры семи ведьм плавно переходили друг в друга. Кое-где виднелись пятна красного и черного; красный отражал пережитые страдания, которые сделали нас сильнее, а черный — то плохое, что мы сознательно взяли на себя. Зрелище было захватывающе, и я смотрела на круг, присев на снег, окруженная сотнями людей, но с чувством ужасного одиночества в душе. Волосы на затылке покалывало. Я не видела нарастание энергии, но я могла чувствовать ее.

Я встретила взгляд Робби. Его глаза были огромны. Он не смотрел на круг. Открыв рот, он указал рукой в перчатке мне за спину.

Я повернулась лицом к статуе. Жидкость почти исчезла, превратившись в золотой туман, и я прикрыла ладонью рот. Морок принимал человекообразную форму. Мужскую фигуру с широкими плечами. Скорчившуюся от боли. От мысли, что я причинила боль папе, мне стало нехорошо.

За спиной криком взорвались тысячи глоток. Ахнув, я бросила взгляд на толпу над головой брата. Барабанная дробь известила всех о начале солнцестояния, и площадь затопило музыкой. Люди кричали от восторга, и я почувствовала головокружение. Звук отражался в моих висках, и я прислонилась к статуе.

— Дьявольские происки, — произнес нетвердый испуганный голос позади меня. — Это ад. Адские глубины. Святое пламя грешников!

Вздрогнув, я широко раскрыла глаза. Человек стоял между Робби и мной, невысокий мужчина в снегу, босиком, с волнистыми черными волосами, с бородкой, с широкими плечами… и абсолютно голый.

— Ты — не мой отец! — прошептала я, чувствуя, как сердце выпрыгивает из груди.

— Да, есть еще причина, чтобы спеть с ангелами, но не эта, — ответил он, сильно дрожа и пытаясь как-то прикрыться.

А затем закричала женщина.

Глава 4

— Стрикер![2] — закричала женщина в толстой меховой шубе, указывая на нас рукой. Головы стали поворачиваться в нашу сторону, и я запаниковала. Послышалось много возгласов и аплодисментов. Робби запрыгнул на каменный парапет ко мне и стал снимать пальто.

— Боже мой, Рэйчел! — сказал он, и свет от круга осветил его шокированное лицо. — Получилось!

Невысокий человек сжался и вздрогнул от далекого грохота. Над рекой запускали фейерверки, и толпа восторженно заорала, когда красно-золотой гриб взорвался в темном небе. Трясясь от страха, он наблюдал за сверкающим дождем, потерянный и совершенно изумленный.

— Вот. Наденьте это, — сказал Робби. Он выглядел забавно, оставшись только в шапке, шарфе и рукавицах, и человек испуганно вскочил, когда Робби накинул на него пальто. Мужчина молча повернулся ко мне спиной, быстро засунул руки в рукава и застегнулся. Взорвался следующий залп фейерверков, и он поднял глаза, разинув рот на зеленое свечение, отражающееся от соседних зданий.

— Дерьмо, дерьмо, дерьмо, — бормотал Робби пораженно. — Я никогда не сделал бы так. Рэйчел, ты можешь хотя бы раз сотворить гребаные чары неправильно?

Грудь сжалась, я не могла вдохнуть. Черт побери. Это был не папа. Я где-то ошиблась. Сгорбленный человек с босыми ногами и в новом пальто моего брата не был моим отцом.

— Я п-полагал, в аду ж-жарко… — выговорил он, стуча зубами. — Т-тут х-холодно.

— Не все получилось, — прошептала я, и он перевел на меня яркие синие глаза с выражением загнанного животного. У меня перехватило дыхание. Он был потерян и испуган. Еще один далекий залп заставил его перевести глаза с меня на снежное небо.

Откуда-то сбоку послышался пронзительный голос.

— Там! Вон он!

вернуться

2

Человек, появляющийся обнаженным в общественных местах в знак протеста против условностей общества.

6
{"b":"223890","o":1}