Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Невероятно, но у нее все получилось! Как — у Алекса это просто не укладывалось в голове.

Еще он неожиданно поймал себя на том, что ему вдруг начали действовать на нервы плотоядные взгляды, которые бросал на леди Дженет губернатор.

Но еще сильнее Алекс удивился, когда неожиданно для себя вдруг принял приглашение губернатора выпить бренди, прежде отвергнутое из боязни вызвать ненужные подозрения. А ведь рисковать своим освобождением ему хотелось меньше всего на свете…

Нет, не совсем так — меньше всего на свете ему хотелось остаться в спальне наедине с леди Дженет.

За первым стаканчиком бренди как-то сам собой последовал второй.

— Странно, что вы не спешите к жене, — заметил губернатор. — Она так мечтала о встрече.

— Она сказала, что ей нездоровится, — вздохнул Алекс. — Говорят, у женщин в положении часто меняется настроение.

— Да, — подтвердил губернатор, помрачнев, — это истинная правда.

— Утром я куплю ей какую-нибудь вещицу в подарок, и она повеселеет.

— Вы — счастливчик: миссис Мэлфор очень интересная женщина.

— Да, — совершенно искренно согласился Алекс.

— Знаете, мне казалось, что вы по натуре — убежденный холостяк.

— Некоторые женщины могут разубедить даже такого, как я, — солгал Алекс.

Наконец губернатор поднялся.

— Не смею больше вас задерживать, капитан, — улыбнулся он. — Кстати, моя жена отослала вашей супруге пеньюар и ночную рубашку.

— Вы очень гостеприимный хозяин, месье Ришар, благодарю вас.

— Я еще раз прошу прощение за наше маленькое недоразумение, — снова принялся лебезить француз, льстиво заглядывая ему в глаза. — Вы, конечно, в курсе, в каком сложном положении оказалась Мартиника — под боком англичане, а войск для защиты колонии наше правительство присылает недостаточно. Мы можем рассчитывать только на форт, но если противник ударит с другой стороны…

— Понимаю, ваше превосходительство, и надеюсь на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество.

— О, я тоже надеюсь, — просиял губернатор. Он направился было к двери, но вдруг обернулся и сказал, поблескивая маслеными глазками:

— Да, капитан, передайте, пожалуйста, своей очаровательной супруге мое пожелание доброй ночи. Ах, как я вам завидую, счастливец!

Алекс проводил его мрачным взглядом. Если бы этот дамский угодник знал, что леди Дженет стала его «супругой» только ради двух несчастных сирот… Бедняжка, наверное, сейчас мучается, страдает — она тоже борется с некстати нахлынувшим влечением к новоявленному «мужу»… Увы, между ними пролегла пропасть, и не только из-за того, что она Кемпбелл, — их разделяет целый мир.

Похоже, ночлег на полу станет самым легким из грядущих испытаний.

17

Подойдя к дверям отведенной им комнаты, Алекс нерешительно остановился — ему захотелось повернуться и уйти. Но нет, этого ни в коем случае нельзя делать.

Наверняка леди Дженет уже в постели, может быть, даже спит — это было бы лучше всего… Надо постараться ее не разбудить.

Он осторожно отворил дверь — комнату освещал дрожащий свет масляной лампы, оставленной на столе, несомненно, для него.

Стараясь не шуметь, Алекс снял сапоги и жилет, сел на стул и с тоской посмотрел на кровать — огромную, с пуховой периной.

Дженна лежала с краю на боку, волосы разметались по подушке. Его потянуло подойти, коснуться их, насладиться шелковистой мягкостью… Он бы отдал многое, чтобы нырнуть в эту чудесную постель, стиснуть в объятиях лежащую в ней женщину и утолить наконец истомившее его желание… Нет, он не заснет этой ночью, во всяком случае, пока здесь леди Дженет.

Он огляделся — на стуле возле кровати аккуратно висели платье, нижняя юбка, сорочка. Значит, леди Дженет сбросила свою привычную защитную оболочку. Интересно, что на ней теперь?

Алекс попытался прогнать грешные мысли, но они не уходили. Стараясь не шуметь, он подошел к окну и стал смотреть в темноту. Милостивый боже, как ему хотелось убежать из этой комнаты и вернуться на корабль! Но этим он выдаст себя с головой — губернатор сразу поймет, что брак четы Мэлфор — фикция, а раз так, то и парижские покровители тоже…

Алекс тяжело вздохнул. Желать чего-то так сильно, что, кажется, можно сойти с ума, и быть так близко от того, что желаешь, но не сметь взять — поистине адская мука… Он вдруг осознал, что за весь вечер не сказал своей спасительнице ни одного доброго слова, даже не поблагодарил за помощь. Почему? Наверное, сначала он был слишком потрясен ее появлением, потом не представилось случая… Или не хотелось признавать, что отныне он в долгу у дочери ненавистного Кемпбелла?

Нет, неправда, он уже не думает о леди Дженет как об одной из Кемпбеллов. Она — потрясающая женщина, сумевшая переступить через условности и предрассудки, что, в его понимании, потребовало от нее куда больше смелости, чем требуют от мужчин их подвиги. Эта женщина с глазами цвета моря, большим чувственным ртом и нежным голосом волновала, кружила голову…

Алекс почувствовал, что весь горит, несмотря на принесенную бризом прохладу. Натянутые до предела нервы, казалось, звенели, как струны, в висках гулко пульсировала кровь.

Обернувшись, он увидел, что леди Дженет проснулась — а спала ли она? — и наблюдает за ним. Он подошел к кровати и сел на краешек. Девушка сразу отодвинулась.

— Я не успел поблагодарить вас, миледи, — тихо сказал Алекс, — но хочу, чтобы вы знали — я бесконечно благодарен вам за то, что вы сегодня для меня сделали.

— Мне, дочери Кемпбелла? — переспросила она, не веря своим ушам.

Он заметил у нее на щеках следы недавних слез, и у него дрогнуло сердце — прежде Алекс никогда не видел ее плачущей, несмотря на все испытания последних дней. Но сейчас, когда самое трудное и опасное осталось позади и рядом не было свидетелей ее слабости, она дала волю слезам.

Алекс почувствовал себя подлецом — как он мог презирать и ненавидеть Дженет только за то, что она родилась в ненавистной ему семье?

— Да, я благодарен вам, дочери Кемпбелла. Вы — прелестная и отважная женщина.

У нее округлились от изумления глаза.

— Еще я хочу поблагодарить вас за помощь Мэг.

— Помочь ребенку — мой долг. Я старалась не ради вас.

— Понимаю, — печально усмехнулся Алекс.

— Послушайте, что случилось? — спросила Дженна, подозрительно вглядываясь в его лицо. — Может быть, губернатор передумал нас отпускать?

— Да нет, вы так его околдовали, что ему и в голову не приходит сомневаться в вашей выдумке насчет нашей женитьбы и младенца, которого мы якобы ждем.

— Да, мне пришлось солгать, — согласилась Дженна, очевидно, еще не вполне уверенная, что он одобряет ее затею, — но я боялась, что иначе меня к вам не допустят.

— Надо сказать, ваше появление меня просто ошеломило.

— Мне так не показалось — вы замечательно сыграли свою роль.

— Жизнь приучила меня действовать в соответствии с обстоятельствами.

— Значит, я — одно из таких обстоятельств?

— Да, и очень интригующее.

— Интересно, почему? — с любопытством спросила девушка.

— Потому что вы без колебаний пришли на помощь мне, человеку, который захватил вас в плен, помешал вашей встрече с женихом. Не понимаю, как вы на это решились!

— Мне просто хотелось уберечь от опасности детей…

— Поставив под угрозу свое будущее?

— Я… никогда не встречалась со своим женихом и совершенно его не знаю, — судорожно сглотнув, призналась Дженна, и боль, которую он увидел в ее глазах, тронула даже его очерствевшее сердце.

— Как это получилось?

— Вы же видели мою руку…

— Видел — у вас родимое пятно. Ну и что?

— Многие люди считают его меткой дьявола, а меня… в каком-то смысле оскверненной. Поэтому меня сторонились даже родные… Никто не просил моей руки, и отец сам нашел мне жениха — мистера Мюррея, вдовца с детьми. Ему предложили хорошее приданое…

57
{"b":"22235","o":1}