Литмир - Электронная Библиотека

— Джузеппе, дружище, когда у нас родится сын, знаешь, как мы его назовем? Твоим именем!

Началось застолье. Когда первое волнение прошло, зазвучали восторги по поводу искусства кулинара. Каждый спешил выразить ему свою признательность за прекрасную еду на все вкусы. Джузеппе не забыл даже Лили, для которой приготовил фруктовое суфле в виде зебры. Принимая похвалы, старик сказал:

— Я хотел, чтобы не только молодые запомнили этот день, но и мы все!

Дошла очередь до Коры. Она взяла бокал и довольно строго обратилась к присутствующим:

— Благодаря вам всем я сегодня впервые по-настоящему узнала своего отца. В первую очередь благодаря тебе, Мэри. Я рада, что Джордж наконец встретил свою любовь, и я вдвойне рада, что ты, Мэри, такая замечательная! Я приготовила вам небольшой подарок. — Кора встала и протянула Джорджу и Мэри две тряпичные куклы, обнимающие друг друга. На самодельной этикетке было написано: «Муж и жена — сладкая парочка!» Все весело расхохотались.

Была уже почти полночь, когда веселье подходило к концу. Хэлен подошла к стоящим рядом Джорджу и Мэри:

— Знаете, что хочу вам сказать? Я забыла, когда видела Джо в костюме, а тебя, Мэри, такой нарядной вижу второй раз. Постарайтесь в семейной жизни почаще быть нарядными. Это очень хороший рецепт для многих житейских ситуаций.

Поздно ночью, лежа на руке Джорджа, Мэри позвонила отцу:

— Я никуда не уеду, Тан.

— Будь счастлива, дочка, — ответил отец и сразу положил трубку.

Проваливаясь в сон, Мэри шептала:

— Я люблю тебя, Джо!

Последними в ресторане оставались Джузеппе и Кора. Теперь, когда все было позади и гости разошлись, они наводили в зале порядок и беседовали:

— Теперь расскажи, как ты почувствовал ранимость Мэри. Мне она показалась не очень-то уязвимой, — допытывалась Кора.

— Видишь ли, доченька, — неспешно отвечал старик, — я не один раз в жизни встречал женщин, у которых развелись родители. Только в очень редких случаях, когда семья с самого начала не была благополучной, это не являлось трагедией для детей. Когда они с рождения не видели счастья в семье, то с самого начала занимали чью-то сторону, и любовь их, как правило, однобока: такой ребенок мог любить либо отца, либо мать. Когда же рушится счастливый брак, то на детях остается незримая печать грусти. Такую печать я увидел на лице Мэри. Сознаюсь тебе, что я не был до конца уверен в Джордже. Он никогда не сталкивался с подобным, и я думал, что парень не выдержит, сломается и не станет бороться за свою любовь. Но, к счастью, я ошибся: Джо оказался крепче, чем я думал. Их отношения с Мэри складывались таким образом, я не мог помочь ни одному из них. Но когда я убедился, что Джордж начал понимать, где источник той боли, которую он видел в глазах девушки, то успокоился, хотя вчера начал опять сомневаться. Им еще предстоит долгая работа, пока Мэри не поймет, что ее семейной жизни ничего не грозит. Я рад, что у моего воспитанника хватило терпения. Дай бог, дальше будет легче. Но, конечно, не сразу.

— Я думала, что она приревновала Джо ко мне. Ты же сам назвал меня разлучницей!

— Это просто шутка: Мэри не способна ревновать, она любит Джорджа, но боится предательства. Для нее не важно, в чем оно может заключаться. Как правило, при крушении счастливого брака не бывает измен. Чаще всего происходит перемена в самом человеке, и он уже не может прежними глазами смотреть на свою жизнь. Это можно сопоставить с переменой профессии, да и то очень отдаленно. Николас Картер не изменял жене. Он изменил самому себе и потерял дочь. Только собственный семейный опыт окончательно примирит ее с отцом. Я уверен, что и Николас лишь сейчас понял, какие последствия принес его поступок.

— И ты уверен, что у Джо хватит сил? — Кора недоверчиво смотрела в глаза отца.

— Наблюдая за ним, я убедился, что этот мальчик очень хорошо помнит свои собственные переживания, но держит их при себе. Он до сих пор переживает утрату родителей. Джо помнит, как ухаживал за ними в больнице, как учился терпеть капризы больного человека. В каком-то смысле Мэри больна, больна недоверием. Я убедился в том, что Джордж начал это понимать. Если ему, совсем молодому, тогда хватило сил, то спрашивается, почему сейчас не хватит?

Джузеппе проверил, все ли на месте, все ли убрано, остался доволен и, включая на кухне свет, сказал:

— Пора домой. Я устал сегодня, как никогда.

— Еще бы! — согласилась Кора, и они отправились домой.

На обратном пути она, словно невзначай, спросила отца:

— Ты долго еще собираешься работать в этом ресторане?

— Разве можно сейчас бросить Джорджа одного, у него прибавилось забот. Но почему ты спрашиваешь, Кора?

— Дело в том, что мой дорогой отец практически переехал жить к Соудекам, а мне бы хотелось, чтобы он стал домашним поваром хоть на пару лет, пока не подрастут малыши.

— Ты хочешь сказать, что собираешься привезти всю семью сюда?

— Мне бы очень этого хотелось, но при условии, что домашние заботы лягут на твои плечи, дорогой отец. Ты же знаешь, что мой рассеянный супруг нередко бывает таким беспомощным в быту!

— Надо подумать, детка моя дорогая, я сразу не могу дать тебе ответ, — старик задумался и остаток пути промолчал, что-то прокручивая в уме. Когда они были уже возле дома, он спросил: — Скоро ты планируешь их привезти?

— Все зависит от тебя, по моим прикидкам — примерно через полгода кончается срок контракта, но мне уже сейчас опротивела моя беспокойная работа. Сегодня мне предложили подписать контракт здесь с международной строительной фирмой. Они начинают работы через шесть месяцев. Так что время пока есть.

Кора вышла из автомобиля, помогла выйти отцу и остановилась в ожидании ответа.

— Полгода — срок немалый. За это время, я думаю, все образуется. Так ты примчалась на разведку, хитрюга? — Джузеппе ласково потрепал дочь по щеке.

Старику нравилась такая перспектива. Он проводил все время в заведении только потому, что терпеть не мог одиночества. Забота заглушала тоску, по дочери и внукам, но жить у них в небольшой городской квартирке он не хотел. Джузеппе не раз представлял себе, как было бы здорово, если бы его близкие жили в его собственном доме!

Они вошли в холл, обсуждая совершенно несущественные детали предстоящих перемен. Каждый из них это понимал, но они так соскучились друг по другу, что обоим казалось, что, если они упустят пустяковую мелочь, вся затея рухнет.

Хэлен и Стив добрались до дома уже за полночь. Дочку, спавшую на заднем сиденье, Стив вынес на руках. Но, как только Лили открыла глаза, она удивленно спросила:

— Где же моя Мэри? Мы забыли ее в ресторане?

Думая, что девочка имеет в виду Мэри Картер, Стив, смеясь, ответил:

— Твоя любимая Мэри сейчас у дяди Джо.

— У него есть своя Мэри! Куда вы дели мою?

Хэлен припомнила, что сегодня с прогулки Лили несла в руках какую-то куклу.

— Мэри — твоя кукла, которую тебе подарила тетя Мэри?

— Да! Я обещала тете Мэри, что, когда ее не будет, со мной всегда будет моя кукла. Она сегодня мне ее подарила, — сказала Лили и, не дождавшись ответа родителей, снова погрузилась в сон. Стив бережно уложил ее в кроватку, укрыл одеялом и осторожно, чтобы не разбудить, поцеловал.

В это время его жена уже набирала номер сестры. Стив вышел и, проходя мимо нее, иронично напомнил:

— Не забудь вставить свое любимое слово.

— Что ты имеешь в виду? — недоуменно посмотрела жена.

— У тебя все новости «ошеломляющие».

Хэлен отмахнулась от мужа, у нее не было времени на него обижаться: она спешила все рассказать Элизабет. Хэлен знала, что Джон и его жена всегда ложились спать очень поздно, поэтому не боялась никого разбудить. Взяла трубку, как всегда, Элизабет:

— Хэлен, ты? Не спишь так поздно? Что-нибудь случилось?!

— Я спешу тебе сообщить… — Хэлен взглянула на Стива, запнувшись на слове, которое после комментария мужа уже не могла произнести, — …потрясающую новость, — выкрутилась она, победно посмотрев на мужа. Тот захохотал. Показав ему кулак, Хэлен продолжала: — Мэри и Джордж сегодня объявили о своей помолвке. — Она услышала, как обрадовалась сестра, тут же пересказавшая эту новость Джону. Элизабет принялась расспрашивать Хэлен обо всех подробностях:

30
{"b":"221573","o":1}