Литмир - Электронная Библиотека

Николас Картер, проводив дочь, вернулся в комнату, где стояли забытые ею цветы. Его начали терзать сомнения, правильно ли он поступил, не задержав ее. Николас бродил по дому, не находя себе места и думая, что можно сделать, чтобы задержать Мэри. Наконец, он не выдержал, набрал телефон полицейского участка и позвал к телефону Стива. Немного сбивчиво, но кратко Николас рассказал, как обстоят дела, Стив предложил ему поставить в известность Хэлен: ничего иного он придумать не смог. Таким образом, Хэлен через десять минут после звонка Николаса была уже в курсе. Она догадывалась о решении Мэри, и когда муж попросил помочь задержать девушку, Хэлен вызвала Джорджа, воспользовавшись не лучшим предлогом: ее слова взволновали всех, кто был на кухне.

Обеспокоенный Джордж выслушал сестру и обронил только два слова:

— Я догадывался. — Он повернулся и пошел обратно на кухню.

По выражению его лица Мэри поняла, что слова Хэлен были только поводом. Ясно, Джордж узнал о ее отъезде. Не дав ему ничего сказать, она подошла к нему и проговорила:

— Да, Джо! Это правда. Я сегодня улетаю и приехала сюда проститься.

Но Джордж повел себя несколько странно: он обратился к Джузеппе с неожиданной просьбой подменить его на кухне минут на пятнадцать.

— Мэри, я надеюсь, ты сможешь подождать эти несколько минут. К сожалению, мне надо отлучиться. — Он вышел, оставив девушку в полном недоумении.

Мэри не могла даже предположить, что он задумал: Джо. Она подошла к двери кухни и выглянула в зал, но Джорджа там не было, только Хэлен, как всегда, восседала на месте. Мэри ничего не понимала. Однако вскоре Джордж вернулся и подошел к ней. Обняв ее, он обратился к Джузеппе:

— Я сегодня не работник. Подмени меня еще раз, — попросил Джордж. У Мэри испуганно сжалось сердце. Что он задумал? — Любимая моя, пойдем погуляем в парке, там и поговорим.

Они вышли из ресторана, направляясь в сторону парка. Джордж заговорил первым:

— Я люблю тебя, и ты это знаешь. — Он остановился и посмотрел Мэри в глаза. — Я хочу видеть тебя своей женой!

— Знаю, Джордж, но я не могу…

— Ты не любишь меня?

— Люблю… Но, видишь ли, Джо, дорогой… — подбирая слова, начала объяснять Мэри.

— Тогда в чем же дело? — перебил ее Джордж.

— Я боюсь! — В эти два слова Мэри вложила всю боль прожитых лет и переживания последних дней. Они подошли к скамейке и присели.

— Чего ты боишься, дорогая? Не могу понять! — Джордж внимательно смотрел Мэри в глаза. Желание помочь ей, разогнать окружающих ее призраков прошлого переполняло его.

— Мое вчерашнее поведение — следствие этого страха. Я не смогу жить с ним в душе.

— Мы же договорились забыть вчерашний день.

— Нет, Джо, я не могу не вспоминать. Я вела себя ужасно. Развод родителей вселил в меня страх предательства.

— Ну почему ты все время думаешь об этом! В конце концов, это их жизнь, а не твоя!

— Я до сих пор помню, как звенел серебряный колокольчик, — мечтательно сказала Мэри.

— Мэри, любимая моя, единственная! Развод — скорее боль твоей матери, чем твоя.

— Нет, Джо, для меня это оказалось страшнее, чем для нее. Она нашла утешение во втором браке. Я же до сих пор не могу забыть тот ежедневный праздник, который начинался, как только входил отец. Чтобы я всегда знала, что он уже дома, Тан повесил в коридоре серебряный маленький колокольчик с нежным звоном. Каждый раз, приходя, он звонил в него, и я со всех ног неслась ему навстречу. Так было каждый день. Следом за мной выходила счастливая мать. Мне казалось, что на земле нет прекраснее людей, чем мои папа и мама. Дом каждый день был полон веселья и радости. Но однажды…

Мэри замолчала, сдерживая слезы, Джордж нежно обнимал ее, но она не ощущала его прикосновений. Мэри продолжала:

— …Однажды колокольчик не зазвонил. С того проклятого дня он уже никогда не звонил. Праздник ушел из нашего дома. Боюсь, что в моей жизни может наступить еще один такой же день.

— Любимая моя, мы с тобой еще не прожили вместе ни одного дня, но у нас нет никаких оснований бояться будущего!

— Джордж, любимый, что же мне делать?! Я хочу избавиться от этого страха!

— Я думаю, нам стоит рискнуть. Всегда легче справиться с препятствием вдвоем, чем в одиночку. — Джордж привлек Мэри к себе и начал нежно целовать. У нее текли слезы, слезы счастья: рядом с ней оказался человек, единственный на земле, который готов бороться за то, чтобы в ее душе воцарился мир.

Они медленно возвращались к ресторану. В их разговоре не прозвучало ни слова об отъезде Мэри. Они миновали входные двери, направляясь к стоянке, и у девушки мелькнула мысль, что она так и не попрощалась с Джузеппе. На стоянке не оказалось ни машины Мэри, ни машины Джо. Опешив, она подняла глаза на своего спутника. На лице его была широкая улыбка.

— Я отпустил наших лошадок пощипать травку!

— Так вот куда ты исчезал «на несколько минут»! Но я же улетаю!

— Ты уже соскучилась по Джону?

— Нет, но…

Джордж со счастливой улыбкой се перебил.

— Я думаю, что иногда следует слушать мужа.

Он легко подхватил Мэри на руки и через улицу и зал ресторана пронес на кухню.

Джузеппе и Хэлен, поспешившая вслед за братом, несущим Мэри, в один голос спросили:

— Мэри, у тебя что-то с ногой?!

Джордж, бережно опуская ее, заметил:

— Вот как реагируют давно женатые люди на то, что жених носит невесту на руках!

Хэлен переспросила:

— Я надеюсь, что не ослышалась, ты сказал: «невесту»?

— Да, Хэлен. Раньше у тебя не было проблем со слухом! — Джордж расцеловал сестру. — Мэри, мы должны благодарить Хэлен всю жизнь. Она у нас умница: вовремя предупредила, что ты собираешься удирать!

— Как ты узнала? — Мэри, раскрасневшаяся и лучащаяся счастьем, подошла к Хэлен.

— Мне позвонил Стив и предупредил, что дорога к аэропорту перекрыта. Велено Мэри из города не выпускать, — смеясь, ответила Хэлен. Она расцеловала девушку и продолжала: — Теперь я спокойна за Джорджа. Ты не представляешь, как мы все за вас переживали.

— Ты опять позвонила Элизабет? — Джордж подозрительно посмотрел на сестру. — Ну-ка, сознавайся!

— Я сделаю это сегодня вечером! Я не успела. От вас каждую минуту не знаешь, чего ожидать.

— Что будет через минуту, я действительно не знаю, но мне в точности известно, что Хэлен сейчас пойдет и вывесит табличку на двери ресторана…

— «Ресторан закрыт по техническим причинам», — продолжила за него Хэлен.

— Мэри, дорогая, — состроив плаксивую физиономию, сказал Джордж. — Нас с тобой называют «техническими причинами», ты только вслушайся, как звучит!

Мэри весело рассмеялась. Счастье настолько переполняло ее, что она могла только улыбаться, не отводя от Джорджа влюбленного взгляда.

Как только закрылась дверь за последним посетителем, в ресторане началась суматоха. В зале сдвинули несколько столов в форме буквы Т, официанты ставили приборы и тарелки. Все были в приподнятом настроении. Джузеппе отозвал Мэри в сторону:

— Детка моя дорогая, я бы очень хотел, чтобы Кора тоже была здесь, — просительно обратился он к девушке. Та удивленно вскинула брови.

— Джузеппе, я была уверена, что вы пошутили, когда говорили о том, что запретили дочери приходить в ресторан!

Старик смутился под ее взглядом:

— Мне стыдно, но я действительно дал маху.

— Ну так исправляйте скорее промах. Коре можно позвонить? — Джузеппе кивнул и направился к телефону. Мэри остановила его: — Я думаю, что будет лучше, если я сама ей позвоню. — Она набрала номер и, когда услышала голос в трубке, даже не выясняя, с кем разговаривает, сказала: — Кора, с вами говорит Мэри Картер. Я спешу загладить свою вину перед вами: если можете, приезжайте поскорее к Соудекам. Нет, ничего не случилось. Вернее, случилось, но я еще не осознала, что. — Мэри протянула трубку Джузеппе: — Кора попросила позвать вас к телефону.

Старик несколько раз повторил слово «да» и повесил трубку. Обращаясь к Мэри, он пояснил:

28
{"b":"221573","o":1}