Литмир - Электронная Библиотека

— Куда, если не секрет?

— К Джону. Соудеки берут меня с собой. Собирается вся семья.

— Ты уже видела Стива?

— Да, мы вчера с ним познакомились. Он производит хорошее впечатление.

— Он замечательный парень! За долгие годы я в этом убедился. Но как тебе удалось сюда пробраться незамеченной?

— Мэри слегка смутилась:

— Это Джордж Соудек мне рассказал. Он навешал родителей, когда те болели, и все тут разузнал.

— Дочка, тебе надо торопиться. Через пять минут сюда придет медсестра. Спасибо тебе, что ты пришла. Передай мою благодарность Джорджу. Жаль, что я с ним незнаком.

От Николаса не укрылось смущение дочери: он сердцем почувствовал, что молодой человек, о котором она так неохотно говорила, ей нравится.

Мэри быстро вышла и стала спускаться по черной лестнице. Думая о Джо, она переживала, что ненароком напомнила ему о смерти родителей. Любовь и нежность переполняли девушку, и когда Джордж увидел ее, он решил, что такая разительная перемена произошла в ней только потому, что состоялось это незапланированное свидание. Мэри же переполняло чувство счастья, что она рядом с любимым. Несколько дней, которые они должны провести вместе, ничего не меняли в ее судьбе. Дальнейший свой путь она определит сама, но сейчас можно устроить передышку, забыть о призраках прошлого.

Хэлен, немного возбужденная предстоящим путешествием, отдавала последние указания администратору и официантам. Завидев молодых людей, она весело помахала им рукой и жестом показала, что у нее нет ни минуты, чтобы хотя бы перекинуться словцом.

Однако Джордж заявил:

— Хэлен, отвлекись, пожалуйста. Мне надо тебе сообщить нечто важное. — Женщина подошла к ним с таким выражением лица, словно готова была услышать о предстоящей свадьбе молодых людей. Торжество и одобрение светились в ее глазах.

— Я хочу сообщить тебе, что… — Джордж неожиданно весело рассмеялся: — То, о чем ты думаешь, я сообщу тебе позже, а сейчас ставлю тебя в известность, что Мэри закончила работу, и ты должна найти время, чтобы познакомиться с той ее частью, которая непосредственно касается тебя. Мэри по дороге сюда многое мне пояснила, так что я буду вторым по очереди.

Хэлен широко открытыми глазами смотрела на брата:

— У тебя дурацкие шутки в последнее время, — раздраженно заявила она.

— Примерно то же самое я вчера сказал Мэри. Помня ее великодушие, я буду милостив к своей сестре. Хэлен, никто не собирается шутить. Мэри действительно все закончила, а нам с тобой остается только удивляться, что на земле существуют такие девушки.

— Это тебе надо удивляться, — ткнула его пальцем в плечо сестра. — Я же всегда считала и считаю, что женщины талантливее в любом деле. Мужчины как правило, более серьезны, только и всего. Дорогая, — обратилась Хэлен к Мэри, — я поздравляю тебя с победой! Ты здорово утерла нос моему любимому, но несносному брату!

Все дружно рассмеялись, и Джордж поспешил на кухню. Когда женщины остались вдвоем, Хэлен попросила:

— Мэри, ты не обижайся на «любезное» поведение Джорджа при нашей первой встрече. Дело в том, что на его долю выпало немало тяжелых испытаний.

— Ты имеешь в виду болезнь и смерть родителей?

— Это тоже, но не только. Когда заболели родители, вначале мать, а затем и отец, только Джордж знал, что они приговорены. А ведь он был совсем мальчишка! Он взвалил все на свои плечи и ни разу не пожаловался. У него не было юности. Он подарил ее сестрам. Джо всегда вникал в самые глупые переживания маленьких девочек, какими мы были. Я до сих пор не могу понять, откуда у него взялось столько сил!

Мэри поняла, зачем та завела этот разговор: женщина хотела сказать, что она в любом вопросе одобряет мнение, выбор и поступки брата. Джордж был для сестер непререкаемым авторитетом. Мэри мягко прервала рассказ Хэлен словами:

— Хэлен, можешь не продолжать. Джордж — замечательный человек. Я сама в этом убедилась, хотя бы по тому, как он мне помог.

Оставалось совсем немного времени до отъезда. Джузеппе давно выставил Джо за дверь кухни, запретив ему появляться у печей до тех пор, пока он не вернется от Джона. Мэри и Хэлен провели ревизию документации, обсудили запланированную поездку, подумали о том, что может им понадобиться. Мэри попрощалась с Джузеппе. Волнение предотъездных минут усилилось, потому что запаздывал Стив. Как только он появился на пороге, все дружно двинулись к выходу.

Джордж завел мотор, все расселись и направились в аэропорт. Лили сидела на руках Стива, и Мэри невольно вспомнила, как она любила сидеть на руках отца. Опять прошлое! Поглядывая на обоюдную нежность Стива и дочери, девушка перенеслась в свое детство. Вспоминая безутешность матери и свою собственную, она поймала себя на мысли, что горячо любила только отца. Дальнейшая жизнь матери, ее повторное замужество не затронули души Мэри.

Джордж через зеркальце наблюдал, как меняется выражение глаз Мэри, он сразу понял, что она опять в прошлом. Чтобы ее отвлечь, Джо завел разговор:

— Мэри, ты часто бывала в Цинциннати?

— Нет.

— Твоим гидом буду я. Там есть на что посмотреть.

— Я с удовольствием составлю тебе компанию. Правда, мы не знаем, как распланировали Джон и Элизабет время нашего у них пребывания.

Стив знаком оборвал разговор: Лили мирно спала на его руках. До аэропорта в машине воцарилось молчание, но верный ход Джорджа перестроил мысли Мэри, и она уже думала о предстоящей встрече. В аэропорту их ждала машина, в которой находились Джон и шофер. Джордж с восторгом рассматривал вместительный автомобиль, недавно приобретенный Джоном.

Элизабет ждала их дома. После разговора с сестрой она рассказала Джону о предстоящем визите родственников. Он с восторгом услышал это известие. Джон знал характер Мэри и не хотел, чтобы та осталась старой девой по своей, как он считал, глупости. Элизабет, в свою очередь, прекрасно знала брата и была уверена в серьезности его намерений. Супруги немного напоминали заговорщиков, так как составили план, который должен был сблизить молодых людей.

За несколько месяцев до этой встречи Джон приобрел новый особняк, когда машина подъехала к нему, он постарался скрыть свою гордость и деланно-равнодушным тоном пояснил:

— Мы переехали в новый дом. Надеюсь, вам он понравится.

Это было мягко сказано. Перед глазами родственников предстал архитектурный шедевр. Гармония линий совпадала с гармонией парка, окружавшего особняк. Восторг гостей был искренним.

На пороге стояла Элизабет, протягивающая Лили руки. После первых приветствий все вошли в дом. Интерьер полностью соответствовал внешнему виду здания. После первых минут встречи и радостных восклицаний Лиз пошла показывать комнаты, которые предназначались гостям, а Джон с Джорджем уединились — у них был деловой разговор. Работая в одном бизнесе, они старались регулярно обмениваться друг с другом информацией, но от Джо еще требовалось мнение эксперта по делам кухни. В любом случае окончательную оценку мастерству того или иного сотрудника выставлял он. Так было и на этот раз. Открыв несколько небольших ресторанов, Джон очень хотел, чтобы Джордж успел проинспектировать вновь нанятых поваров.

Мэри тем временем с интересом рассматривала комнату, в которой ей предстояло провести ближайшие дни.

— А та комната, в которой я останавливалась в прошлый раз, занята? — спросила она Лиз.

— Если ты помнишь, та комната несколько больше, чем эта, и мы поселили там Хэлен со Стивом.

— А Лили? Она где будет спать?

— Лили будет с Памелой под присмотром ее няни. Пусть Хэлен и Стив отдохнут, вспомнят свой медовый месяц!

Наблюдая за встречей сестер, Мэри не заметила и следа напряженности между двумя семьями, хотя поступок Хэлен мог вызвать непонимание и ревность Стива. Однако ни Стив, ни Джон не выказывали не малейшего неприятия друг друга.

Мэри знала об этой семье почти все. Ей казалось, что должен существовать какой-то невидимый барьер между Стивом и Джоном. Но его не было. Она также знала, что Джон был женат на Элизабет вторым браком, однако это никак не отражалось на их отношениях. В жизненную схему Мэри это не укладывалось. Она всегда считала, что горький опыт не позволит почувствовать полностью радость семейной жизни.

14
{"b":"221573","o":1}