shotcrete торкрет-бетон
shotcrete machine машина для торкретирования
should {на старте предложения или перед запятой: фактор начала реального условного предложения }: Should the maximum indemnity period exceed twelve months, the gross profit or the special standing charges shall be the pro rata amount for that period. – Если маскимальный период возмещения превышает двенадцать месяцев, валовая прибыль или оговорённые расходы по продолжению своей деятельности составляют соразмерную сумму для такого периода.
should have done должен был сделать {долженствование, относящееся к нереальному прошлому}
should have been delivered должен был быть сдан: <The limitation period commences on the day on which the carrier has delivered the goods or part thereof or, in cases where no goods have been delivered, on the last day on which the goods should have been delivered. -. Срок исковой давности начинается в день, когда перевозчик сдал груз или часть груза, или в случаях, если груз вообще не был сдан, - в последний день, когда груз должен был быть сдан.>
should have disclosed должен был раскрыть: < A party may avoid the contract when it has been led to conclude the contract by the other party’s fraudulent representation, including language or practices, or fraudulent non-disclosure of circumstances which, according to reasonable commercial standards of fair dealing, the latter party should have disclosed. – Сторона может отказаться от договора, если он был заключён в результате обманных заявлений другой стороны, включая язык и выражения или образ действий, или в результате недобросовестного сокрытия фактов, которые в соответствии с разумными стандартами деловой практики эта сторона должны была раскрыть. >
should have known должен был знать
should … not do если не сделает: Should the said Party not make the nomination, the arbitration shall proceed under the remaining Arbitrators. – Если указанная сторона не сделает такого назначения, разбирательство осуществляется оставшимися арбитрами.
That should have been [declared] которые должны были быть [заявлены]: < If any of the individual values declared are less than the correct values, then any recovery otherwise due hereunder shall be reduced in the same proportion that the individual value(s) declared bear to the value(s) that should have been declared and
the insured shall co-insure for the balance. – Если какая-либо из отдельных заявленных величин ниже корректной величины, то любая сумма возмещения, которая причиталась бы к оплате в противном случае, уменьшается соразмерно отношению конкретной заявленной величины (величин) к величине, которая должны была быть заявлена, а страхователь становится сострахователем по остатку. >
shoulder
from shoulder to shoulder {aut} от обочины до обочины
road shoulder обочина дороги
shovel экскаватор
show выставка, показ; v. показывать
air show 1. авиационная выставка 2. демонстрационные полёты, полёты для демонстрации авиационннй техники
car show автосалон
showcase витрина
showers 1. ливень 2. душевые
showroom демонстрационный зал, выставочное помещение
car showroom демонстрационный зал автомобилей
Shpt - shipment отгрузка, отправка
shredder
shredder plants for the treatment of end of life vehicles установки для переработки отслуживших свой срок автомобилей;
shrink усыхать, сокращаться
shrinkage усушка; усадка
shrinkage of wood усушка древесины
shrinkages недостача
shrinkages убыль товарно-материальных запасов {представляет собой сумму запасов,
похищенных или уничтоженных и поэтому более не включаемых в сумму товарно-материальных запасов компании}
shrinking 1. сокращение 2. усушка, утруска 3. усадка
shroud кожух
compressor/turbine shroud кожух компрессора/турбины
shrub кустарник
shuffling перестановка
Shunt with care. – Осторожно, при манёврах не толкать {манипуляционный знак}
shut down N1 1. закрыть 2. остановить 3. вывести из эксплуатации
dN1 Sense
предприятие 1
работы 2
оборудование 3
shut down operations остановить производство работ
shut down the turbines остановить турбины
shut off 1.{D=1} отключить 2. {D-0} отключиться
shutdown = shut-down 1. закрытие {фирмы, предприятия} 2. остановка {произ-ва, работ}; v. закрывать, останавливать 3. вывод из эксплуатации {оборудования}
business shutdown закрытие предприятия
during a period of shutdown в период закрытия
emergency shutdown аварийное выключение/останов
- emergency shutdown facilities средства аварийного выключения
shutdown for maintenance остановка оборудования на техническое обслуживание
shutdown for repair закрыть на ремонт
shutdown of the insured firm закрытие застрахованной фирмы
shut-down operations вывод из эксплуатации {машин, оборудования}
temporary shutdown of the constrction object консервация объекта строительства
shut-off отключены: < Aircraft Electrical System shall be shut-off. – Все электрические системы воздушного судна должны быть отключены. >
shuttering опалубка
shutters жалюзи
fire resisting shutters огнестойкие жалюзи
shuttle челнок
SI – 1. sum insured страховая сумма 2. statutory instrument документ, вытекающий из требований законодательства
adjustments for SI перерасчёт страховой суммы
S.I. - 1. sum insured страховая сумма 2. short interest неполный интерес
siblings братья и сёстры
SIC –Standard Industrial Classification {US} Стандартная Классификация отраслей [народного хозяйства]
SIC Code Стандартный отраслевой классификационный код
sick
is temporary out sick отсутствует по болезни
sick bay лазарет
sickness болезнь, заболевание
chronic sickness хроническое заболевание
concealed sickness скрытое заболевание
continuing sickness продолжительная болезнь
loss by sickness потеря [дохода] из-за болезни
occupational sickness профессиональное заболевание
Sickness (prof} страхование от болезней
sickness cover страховая защита на случай временной нетрудоспособности по болезни
sickness insurance страхование на случай болезни, страхование на случай временной нетрудоспособности по болезни
social security sickness заболевание, лечение которого оплачивается из средств социального обеспечения
side 1. сторона, бок 2. борт
double side двойной борт
on the reverse side на обратной стороне
ship’s side борт судна
Side A см. Insuring Agreement A
Side B см. Insuring Agreement B
Side C см. Insuring Agreement C
side damage повреждение борта
side shell plating бортовая обшивка
side thruster {mi} подруливающее устройство
weather side наружная сторона {напр. стены, кровли и т.д.}
side-car 1. коляска {мотоциклетная} 2. {neo} целевой филиал {= Special Purpose Vehicle}
insurance sidecar целевой филиал страховщика
reinsurance sidecar целевой филиал перестраховщика {создаётся на короткое время со строго определённой целью; финансируется частными инвесторами – в основном хедж-фондами; предоставляет перестраховщику дополнительную ёмкость за счёт квотного или эксцедентного перестрахования на эксклюзивной базе; позволяет также перестраховщику снять со своего баланса некоторые (обычно катастрофические) риски), получая при этом от целевого филиала андеррайтерскую комиссию}
side-effects побочные эффекты
sidelights 1. (auto) габаритные огни {у автомашины} 2. {mi} бортовые огни
sidescuttles бортовые иллюминаторы
sidetrack = side-track {ci; oil} железнодорожная ветка
side-track agreement соглашение о железнодорожной ветке: < Agreement between a railroad and a second party