Литмир - Электронная Библиотека
A
A

shipping point место отправки

shipping practices практика морских перевозок

shipping season сезон навигации

shipping units единицы отгрузки

tramp shipping трамповое судоходство

ship-to-ship transfer of heavy grade oil перекачка нефти тяжёлых сортов с судна на судно

ship/waterside судно и прилегающая акватория

ship/waterside security services услуги по охране судна и прилегающей водной акватории

shipwreck 1. кораблекрушение, авария судна 2. авария судна, обломки кораблекрушения 3. судно, потерпевшее бедствие; v. терпеть кораблекрушение

shipwreck unemployment indemnity возмещение заработка моряков, потерявших работу вследствие аварии судна

shipyard судоверфь

shoal 1. мелководье 2. косяк рыбы

customary shoal обычное мелководье {если судно село на мель в районе обычного мелководья, расходы по осмотру днища судна не оплачиваются страховщиком}

shock 1. удар, толчок 2. шок, потрясение

burn shock ожоговый шок

cardiogenic shock кардиогенный шок

each earthquake, shock or volcanic eruption каждое землетрясение, толчок или извержение вулкана

earth/earthquake shocks сейсмические толчки

electric shock поражение электрическим током

heart shock острая сердечная недостаточность

hydraulic shock гидравлический шок

infective toxic shock инфекционно-токсический шок

in the state of shock в состоянии шока

mechanic shock механический удар

mental shock психический шок

nervous shock нервный шок

operative shock {med} оперативный шок

pain shock болевой шок

physical shock физический шок

shock hazard {tec} опасность поражения током

shock loss reinsurance перестрахование катастрофических рисков

thermal shock тепловой удар

traumatic shock травматический шок

wound shock травматический шок

shock-absorber амортизатор

shock-proof 1. вибростойкий, ударостойкий 2. безопасный, защищенный от

прикосновения к токоведушим частям

shoddy

shoddy work халтурная работа

shoddy workmanship недоделки в работе

shop 1. магазин 2. цех, мастерская

coffee shop кофейный магазин

floris shop цветочный магазин

food shop продуктовый магазин

mobile shop автолавка

paint shop цех окраски

pet shop зоомагазин

production shop производственный цех

repair shop ремонтная мастерская

sale shops торговые киоски

shopfront business {UK} торговое предприятие

shoplifting = shop-lifting магазинная кража

shopping шопинг

shopping malls/centres торговые центры

shopping streets торговые улицы

shopwindow витрина {магазина}

shopworn потерявший товарный вид

shore 1. берег 2. крепь

shore leave сход на берег

shore property береговое имущество

shore station береговая станция

shore up крепить

shoreline береговая линия

adjoining shoreline примыкающая береговая линия

shore up {i-con}укрепить {конструкцию}

shore up the property insured укрепить застрахованное имущество

shore-side of the ship борт судна, обращённый к берегу

shoring крепление; опорные конструкции

shoring for excavation

shoring of foundation/trench крепление фундамента/котлована

shoring wall подпорная стена

short 1. короткий, краткий, краткосрочный 2. недостаточный, неполный, имеющий

недостаток в чем-л.

at short notice немедленно

fall short of нехватать, быть недостаточным: <The test results are interesting, but they fall far short of proving the safety of

this product. — Результаты испытаний интересны, но они далеко недостаточны, чтобы доказать безопасность этого продукта. >

in short supply дефицитный

run short истощаться, иссякать

short certificate ведомость недостач

short circuitjry] короткое замыкание

- cable short circuit короткое замыкание в кабеле

- line short circuit короткое замыкание на линии

short closing закрытие риска на меньшую сумму

short cut I. кратчайшее расстояние 2. наименьшие затраты времени:

- make (take) a short cut избрать кратчайший путь

short form bill of lading коносамент краткой формы

short form transport documents транспортные документы краткой формы

short of breath страдающий одышкой

short of weight недовес

short sight близорукость

short tail business «короткохвостное» страхование {виды страхования, в которых все

претензии подаются в период действия д-ра или в течение короткого периода после окончания его действия}

short tail risk “короткохвостый” риск {риск, претензии по которому подаются в период действия полиса или в течение короткого периода после окончания его действия}

short term [insurance] краткосрочное страхование {т.е. на срок до 12 месяцев}

somewhere short of London где-то не доезжая Лондона

shortage недостача, нехватка

abnormal shortage убыль, превышающая нормально допустимую

claims for shortage убытки по недостаче: < Claims for shortage recoverable under the insurance are to be adjusted as follows. – Расчёт сумм убытков по недостаче, возмещаемых по настоящему договору страхования, производится следующим образом. >

discovered as shortage: < any loss which is discovered as a shortage on the taking of an inventory – любой убыток, который обнаруживается как недостача при проведении инвентаризации >

shortage cost потери из-за дефицита

shortage of labour нехватка кадров

stock shortage недостача на складе

temporary cash shortage временная нехватка средств

short-circuit короткое замыкание

shortcoming недостаток, изъян

personal shorcoming

short-delivery 1. неполная отгрузка, недопоставка 2. недостача

shorten сокращать

shorter короче: < To qualify for Waiver of Premium you must be disabled for three months or the elimination period/ if that’s shorter. – Чтобы получить право на отсрочку выплаты премии, продолжительность вашей нетрудоспособности должнп составлять три месяца или равняться периоду отсрочки ответственности страховщика, если он окажется короче. >

shortfall 1. нехватка, дефицит 2.{ESI} неполученные энергосбережения

shortfall in [energy] savings неполученные энергосбережения

short-landed недостача при выгрузке

shortship недопоставка

shortshipment 1. недопоставка 2. недогруз

short-tailed {i} с коротким периодом урегулирования

short-tailed insurance страхование с коротким периодом урегулирования: < Given the nature of the losses for this type of insurance it should come as no surprise that satellite insurance is generally short-tailed. – Учитывая природу убытков в этом виде страхования, отнюдь не удивительно,что космическое страхование имеет, как правило, короткий период урегулирования. >

short-term краткосрочный

487
{"b":"220778","o":1}