When goods are consolidated in a container – В тех случаях, когда товары объединены в контейнер
consolidation объединённая партия грузов
consolidation of actions объединение исков: < A court may, on the application of one of the Parties, decline
jurisdiction if the law of that court permits the consolidation of related actions and another court has jurisdiction over both actions. - Любой суд может, по ходатайству одной из сторон, отклонить юрисдикцию, если закон этого суда допускает объединение родственных исков и если другой суд обладает юрисдикцией в отношении обоих исков.>
consolidation of goods консолидация грузов {обеспечение полной загрузки контейнера при объединении нескольких совместных партий грузов}
consolidation risks {trans} риски консолидации {грузов}
in consoidations {trans} в объединённых партиях груза: < Dangerous goods in consolidations will not be accepted, except for: - Опасные грузы в объединенных партиях груза к перевозке не принимаются, за исключением: >
consolidator консолидатор груза {экспедитор, организующий сборные отправки}
consortium
Loss of Consortium {EPL} утрата супружеской общности жизни
conspicuously
conspicuously displayed вывешены на видном месте: < Вывешен ли на видном месте комплект плакатов, обязательных по законам федерации и штата? >
conspiracy заговор; сговор
conspiracies among competitors сговор конкурентов
conspiracy charges обвинения в сговоре
constellation 1. созвездие 2. группа, группировка, совокупность
constellations excluded {space} исключая группировки
family constellation структура семьи
satellite constellation группировка спутников, спутниковая группировка
constituency клиентура; контрагенты
constituent
constituent parts составляющие части/элементы
assembly of constituent parts сборка составных элементов
have as constituents включать в качестве составных элементов
- wastes having as constituents: отходы, включающие в качестве составных элементов:
immediate constituents непосредственные составляющие
constitute 1. учреждать, основывать; вводить в силу 2. составлять
constitute a breach являться нарушением
- only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract только в том случае, когда это
несоответствие является существенным нарушением договора
constitute the insured являться страхователем: < No alteration of the terms of this policy which may be agreed as between the insuring party and the insurer shall require the agreement or consent of any other party constituting the insured under any section. – В случае изменения условий настоящего страхового полиса, о котором могут договриться страхующая сторона и страховщик, не требуется согласия или разрешения какой-либо другой стороны, являющейся страхователем по какому-либо из разделов. >
constraint
rigid constraint (tec; ci} жёсткая связь
- system of rigid constraints система жестких связей
constructability технологичность, технологичность строительства
constructed of изготовленный из
constructed of steel изготовленный из стали
construction 1. строительство, возведение 2. толкование 3. конструкция, сооружение
all-metal construction цельнометаллическая конструкция
beam construction балочная конструкция
bearing construction несущая конструкция
broad construction расширительное толкование
building construction строительство здания; домостроение
- building, including excavation and the construction строительные работы, включая земляные работы и возведение
capital construction капитальное строительство
carry over construction незавершенное строительство
cast-iron construction чугунная конструкция
civilian construction гражданское строительство
commencement of construction начало строительства
completion of costruction окончание строительства
concrete construction бетонноесооружение
construction and erection risks строительно-монтажные риски
construction in progress незавершенное строительство
construction liability insurance страхование ответственности перед третьими лицамии при строительно-монтажных работах
construction of a policy толкование условий полиса
construction of surface field facilities обустройство промысла
construction plant and equipment строительные машины, механизмы и оборудование
• mobile/stationary construction plant and equipment мобильные/стационарные строительные машины, механизмы и оборудование
construction put in place объект, законченный строительством
construction regulations строительные нормативы
construction site строительная площадка
contract construction подрядное строительство
disused construction устаревшее толкование
fire resisting construction огнестойкая конструкция
frame construction каркасная конструкция
gas field construction обустройство газового промысла
general construction общестроительные работы
grade of construction класс сооружения
high uncompleted constructions высокие незаконченные конструкции
inter-floor construction межэтажное перекрытие
liberal/limited construction расширительное/ограничительное толкование
major construction капитальное строительство
modular contraction модульная конструкция
new construction новое строительство
offshore construction обустройство морских скважин
oil-field construction обустройство нефтяного промысла
period of construction срок строительства
permanent constructions постоянные конструкции
pipe construction строительство трубопроводов
project construction строительство объекта
reinforced construction {CMP} армированная конструкция
road construction дорожное строительство
rules of construction {lg} правила толкования
ship construction конструкция судна
skeleton construction каркасная конструкция
slow-burning construction полуогнестойкое строение
steel constructions стальные конструкции
supporting construction опорная конструкция
temporary constructions временные конструкции
under construction 1. {мор.} в постройке {о судне} 2. {c-i} строящийся {об объекте}
vessel construction строительство судна
welded construction сварная конструкция
well construction стролительство скважин
wood-frame construction деревянная каркасная конструкция
constructive конструктивный
claim for constructive total loss убыток по конструктивной полной гибели: < No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless … - По условимя настоящего полиса не возмещаются никакие убытки по констркутивной полной гибели, если не ….>
constructive total loss конструктивная полная гибель
- constructive total loss only (CTLO) «только в случае конструктивной полной гибели» {условие страхования}
construe толковать: This policy of insurance shall be construed in accordance with the laws of … - Настоящий страховой полис должен толковаться в соответствии с законами …
construe as истолковывать как: Nothing in the present article should be construed as … - Ничто в настоящей статье не должно истолковываться как …
construe in sb’s favour толковать в чью-л. пользу