Ричард.
Он ненавидит его.
Майк не знал Ричарда. Да и не хотел знать. Одно только имя этого человека заставляло его хмуро сдвигать брови. Сегодня весь вечер его не покидало мрачное настроение.
Генри допил пиво и отставил бутылку в сторону.
– Не следует тебе пить дешевое пиво, – заметил он. – Похоже, тебя от него пучит.
Майк поднял глаза на брата.
– Я пью тот же сорт, что и ты.
– Верно, – согласился Генри. – Видимо, некоторые усваивают его легче.
– Говори-говори.
– Я смотрю, ты сегодня не в духе, Майк.
– Так ведь ты надо мной весь вечер издеваешься.
– Если учесть твое поведение в последние дни, ты этого заслуживаешь. Мы сегодня великолепно поужинали, я весь вечер блистаю остроумием, Эмма старается следить за тем, чтобы ты не сидел за столом, надувшись как сыч, и не вел себя как неудачник, которому отказали в свидании.
– Знаешь, это совсем не смешно.
– А я и не собирался тебя веселить. Я просто говорю тебе чистую правду. Можешь считать меня своей собственной неопалимой купиной. Когда у тебя возникают сомнения, когда ты хочешь услышать совет, ты бежишь ко мне. Вот тебе совет – выбрось дурные мысли из головы и улыбнись. Ты же сам портишь себе вечер.
– Послушай, Генри, разве я не стараюсь изо всех сил поднять себе настроение?
– Ах вот как? – Генри удивленно поднял брови. – Значит, мне просто показалось, что ты весь вечер только и делаешь, что горестно вздыхаешь.
Майк, вертевший в руках бутылку из-под пива, отодрал от нее этикетку и скатал ее в комок.
– Ты забавный парень, Генри. Тебе стоило бы отправиться в Лас-Вегас и выступать там в роли комика. С удовольствием помогу тебе собрать вещички.
Генри откинулся на спинку стула.
– Так-так. Уже лучше. Мне нравится. Становится веселее.
– Еще бы, ты ведь смеешься надо мной.
Генри сделал невинное лицо и поднял руки в жесте смирения.
– Кого же еще я могу выбрать в качестве мишени для острот?
Майк отвернулся.
– Ну хорошо, хорошо… Я готов извиниться, – проговорил Генри. – Но послушай, то, что Джулия решила встретиться с этим самым Ричардом, вовсе не означает, что ты навсегда потерял шанс завоевать ее сердце. Не делай из этого трагедии. Может быть, сегодняшний вечер наконец заставит тебя набраться смелости и пригласить ее на свидание.
– Я как раз собирался…
– Собирался? Только собирался?
– Ну да. После нашего с ней разговора в понедельник я решил поступить именно так, как ты мне сказал. Я надеялся, что сегодня вечером мы с ней встретимся.
Генри внимательно посмотрел на него.
– Хорошо. Замечательно. Я горжусь тобой, брат.
Майк уже приготовился выслушать дальнейший поток «комплиментов», но Генри молчал.
– Ты хочешь сказать, Генри, что никаких шуточек в мой адрес не будет?
– Для шуток больше нет поводов.
– Потому что ты мне не веришь?
– Нет, я тебе верю. Кажется, теперь я должен верить тебе.
– Почему же?
– Потому что я теперь буду следить за тем, чтобы ты сдержал свое слово.
– Как это?
– Боги на твоей стороне, братишка.
– Что ты, черт побери, хочешь сказать?
Генри кивнул в сторону входной двери:
– Угадай, кто сейчас вошел в зал?
* * *
Ричард стоял на пороге рядом с Джулией, которая, вытянув шею, пыталась высмотреть свободное местечко.
– Я даже представить себе не мог, что здесь так много народа, – прокричал Ричард, стараясь перекрыть шум, царивший в зале. – Вы точно хотите остаться в этом баре?
– Пойдемте! Здесь очень мило, вот увидите.
По этому поводу Ричард испытывал некоторые сомнения. Место, в которое привела его Джулия, показалось ему прибежищем тех, кто пытается решить свои жизненные проблемы при помощи алкоголя.
Музыканты на сцене принялись исполнять новую песню, и народ на танцполе зашевелился – кто-то начал танцевать, другие направились к выходу или к барной стойке.
– Давайте что-нибудь выпьем, – предложил Ричард, – а потом поищем местечко, где можно сесть.
Джулия согласно кивнула:
– Конечно. Пробирайтесь вперед. Бар прямо перед вами.
Протискиваясь через толпу, он предложил Джулии руку. Та без колебаний приняла ее.
– Так, значит, это он? – спросила Эмма.
Тридцативосьмилетняя жена Генри была блондинкой с зелеными глазами и обладала таким неотразимым обаянием, что отсутствие классической красоты не имело значения. Невысокого роста, круглолицая, Эмма постоянно и без всякого успеха испытывала самые разные диеты, хотя ни ее муж, ни его брат не имели представления, зачем она это делает. Окружающие – и взрослые, и дети – любили Эмму.
Что касается Генри, то он обожал ее. Он считал, что женитьба на Эмме была для него просто подарком судьбы. Супруги прекрасно относились друг к другу, и, как они часто заявляли, у них совсем не оставалось времени для споров и ссор. Как и муж, Эмма отличалась острым язычком и имела обыкновение беззлобно подтрунивать над ближними. А какой она становится, пропустив пару рюмочек! Тогда берегись, подумал Майк. Подколкам не будет конца.
Майк понимал, что в данный момент, к сожалению, являет собой прекрасный объект для насмешек.
– Да, это он, – кивнул Генри.
Эмма продолжала откровенно рассматривать Ричарда.
– В нем что-то чувствуется, верно?
– Мейбл назвала его… э-э… сексуальным, – сказал Генри.
Эмма подняла палец с таким видом, будто Генри изрек истину.
– Да, сексуальный. Очень сексуальный. В нем есть какая-то странноватая, непонятная красота.
Майк скрестил на груди руки и откинулся на спинку стула. Интересно, что же будет дальше?
– Я с тобой полностью согласен, – заявил Генри.
Ожидая заказа, Ричард и Джулия стояли возле стойки. Их лица были видны в профиль.
– Красивая пара, – добавил он.
– Согласна, они выделяются на общем фоне, – поддержала его Эмма.
– Как будто сошли со страницы журнала «Пипл», где рассказывается о самых шикарных парах мира.
– Кажется, будто они снимаются вместе в каком-нибудь фильме.
– Ну хватит, ребята! – взмолился Майк. – Я вас отлично понял. Он красив, он чертовски привлекателен, он настоящий супермен.
Супруги удивленно посмотрели на Майка.
– Да ничего такого мы не говорили, дружище, – заявил Генри. – Мы просто сказали, как он выглядит.
Эмма перегнулась через стол и потрепала Майка по плечу.
– Нет никаких поводов терять надежду. Внешность – не главное в человеке.
– По-моему, ты знаешь, почему у моего братца скверное настроение. Судя по выражению его лица, мы вряд ли сумеем ему помочь.
– В самом деле? – с невинным видом спросила Эмма.
– Я был бы вам очень признателен, если б вы оба оставили меня в покое. Весь вечер без остановки издеваетесь надо мной.
– Но ты действительно удобная мишень, особенно с таким кислым выражением лица, – усмехнулась Эмма. – Ты, наверное, и сам понимаешь.
– Мы с Генри уже говорили на эту тему.
– Если посмотреть на тебя со стороны, ты кажешься настоящим букой, – сказала Эмма, пропустив мимо ушей его слова. – Если ты не хочешь, чтобы этот парень увел ее у тебя из-под носа, нужно срочно изменить линию поведения. Будешь кукситься, как сейчас, – прощайся со своей мечтой навсегда.
– Значит, делать вид, будто мне все безразлично?
– Нет, Майк, как раз наоборот. Как будто ты хочешь, чтобы у нее все было хорошо.
– Да как же такое возможно?
– Будь ее другом.
– Я и есть ее друг.
– Нет, дорогой, в данную минуту тебя нельзя назвать ее другом. Настоящий друг должен был бы порадоваться за нее.
– Почему же я должен радоваться тому, что она проводит время с другим мужчиной?
– Потому что, – ответила Эмма непререкаемым тоном, – это значит, что Джулия готова приступить к поиску того мужчины, который устраивал бы ее во всех отношениях. Ты понимаешь, что я имею в виду. Хотя должна честно признаться, что нигде поблизости такого мужчины я не вижу. – Она улыбнулась и снова прикоснулась к его плечу. – Ты на самом деле считаешь, что мы стали бы так подшучивать над тобой, если бы не были уверены в том, что вы с Джулией созданы друг для друга?