Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Холли невольно съежилась. Теперь для нее было важно, как никогда, добраться до офиса Тихой обители, пока туда не нагрянули с проверкой аудиторы Питера. Из рассказа Эдны — любовницы Гленна, она узнала, что ее муж крал деньги у своего нанимателя, переводя их на счет липовой полиграфической фирмы, и теперь ей было жизненно необходимо возместить ущерб, который нанес Гленн ее дяде. Однако если ее застанут за этим занятием, она тут же попадет под подозрение в сообщничестве и ее доброе имя будет замарано навсегда.

Холли поверила Эдне, когда та стала со слезами уверять ее, что ничего не знала о проделках Гленна. Любовница с готовностью помогала ему обманывать жену, но ни разу не задумалась о том, на какие средства он ведет двойную жизнь. И пришла в совершеннейший ужас, наткнувшись спустя несколько дней после гибели Гленна на спрятанные в гараже документы, свидетельствовавшие о его подпольной деятельности, а заодно и на пачку купюр. В полицию перепуганная женщина идти побоялась и решила обратиться к умнице-жене Гленна, которая знала все юридические тонкости и уж совершенно точно не хотела бы публичного скандала, тем более что это отразилось бы и на ребенке ее мужа. Ребенке, которого должна была бы родить сама Холли…

Она была в шоке. Как мог Гленн злоупотребить доверием дяди Хэролда? Ее терзало чувство вины, ведь ничего бы не случилось, не сведи Холли этих двоих вместе. Хэролд гордился репутацией своей фирмы, славившейся честностью и неподкупностью, и она понимала, что он не переживет, если при аудиторской проверке в его компании обнаружится растрата. Не говоря уже о том, что это больно ударит по его кошельку.

Преисполнившись твердой решимости не допустить такого поворота событий, Холли внимательно изучила документы, ища способ возместить растрату Гленна, но так, чтобы об этом никто не узнал. По бумагам ей удалось установить точную сумму, которую присвоил ее покойный муж, и теперь оставалось лишь добраться до офиса Тихой обители, чтобы привести план в исполнение. Деньги Холли собрала, хотя для этого потребовалась не только вся сумма, найденная Эдной в гараже, но и деньги, вырученные за продажу дома и кое-каких личных вещей Холли…

3

— Это же не бар! — встрепенулась она, выйдя из задумчивости и обнаружив, что Питер тащит ее в какую-то пустую комнату.

Здесь на письменном столе горела лампа, и два светильника, свисавших с потолка, освещали ряды книжных полок. Библиотека!

Холли резко обернулась, услышав щелчок. Это Питер захлопнул дверь и для надежности привалился к ней спиной.

— Ты что, совсем с ума сошел?

— Я подумал, что для разговора на такую тему нам лучше уединиться.

— Ну и зря. Мне вообще не о чем с тобой разговаривать.

— Напротив. Нам надо еще во многом разобраться. — Питер скрестил руки на груди. — Во-первых, ты должна прекратить флиртовать с моим братом.

— Я и не думала с ним флиртовать! — вознегодовала Холли.

— Не притворяйся. Существует язык тел, понятный любому мужчине. Ты прямо-таки повисла на нем, пока вы разговаривали, а уж твои улыбочки и стреляющие глазки…

— Да ничего подобного! — возмутилась Холли. — Мы просто разговаривали, музыка играла слишком громко, и я его плохо слышала. И потом, я даже не знала, что он твой брат…

— Незнание не является оправданием с юридической точки зрения, тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было. В общем, держись от Оливера подальше. И второе: сколько?

— Что значит «сколько»?

— Сколько ты хочешь за свое молчание?

— Не понимаю, о чем ты. Ты нарочно меня оскорбляешь…

— А ты нарочно делаешь вид, что ничего не понимаешь. Так не пойдет. По словам Хэролда, ты большая умница и хорошо умеешь использовать свои способности. К тому же умеешь ловко использовать любую возможность. Так сколько?

Холли прямо-таки зашлась от возмущения.

— Ты решил, что я приехала сюда, чтобы тебя шантажировать?!

Взгляд Питера метнулся к ее вздымающейся груди, затем к сверкающим от негодования глазам.

— Это вполне разумное предположение. Ты узнала, кто я и с кем помолвлен, и решила этим воспользоваться. Ты можешь пригрозить мне расстроить свадьбу, если я не заплачу тебе определенную сумму.

Какая ирония, невольно усмехнулась про себя Холли, учитывая то, зачем она сюда приехала. Чувство вины навалилось на нее с новой силой, и щеки девушки пошли красными пятнами. Однако его обвинения были столь чудовищны, что молчать она не могла.

— Какое у тебя буйное воображение! — язвительно сказала Холли. — Может, ты считаешь, что я нарочно столкнула Грейс с холма, чтобы добиться приглашения в ее дом?

Питер откинул голову и насмешливо усмехнулся.

— Ты прекрасно знаешь, какое у меня воображение, Джульетта, — произнес он неожиданно приглушенным голосом, который бритвой прошелся по натянутым нервам Холли. — Однако так далеко оно меня не заводит. Нет, я не думаю, что ты виновата в том, что случилось с Грейс. Однако продолжаю настаивать на своем: ты очень ловко умеешь ухватиться за предоставленную возможность и повернуть ситуацию в свою пользу.

— Мне жаль тебя разочаровывать, но еще меньше часа назад я понятия не имела, кто ты такой, — сквозь зубы прошипела Холли. — Что касается приглашения, то дядя Хэролд и тетя Грейс — практически единственные мои родственники, и их дом давно для меня открыт, просто я не пользовалась этой возможностью, что бы ты там ни говорил. И еще: кем бы ты ни был, меня это не интересует — ну ни капельки!

Питер лишь усмехнулся загадочной усмешкой, от которой Холли пришла в ярость.

— А в ту ночь в моей квартире я тебя очень даже интересовал, мне помнится…

— Не больше, чем все мои случайные связи! — выпалила Холли.

— Вот как? У тебя, должно быть, очень бурная личная жизнь. — Разомкнув руки, Питер нарочито одну за другой поправил запонки, с удовлетворением отметив, как расширились зрачки глаз Холли. — Ты оставила мне подарок на подушке, но мой подарок ты не взяла. Хотела дать мне понять, что я всего лишь игрушка?

— Какое унижение для тебя! — злорадно посочувствовала Холли, тихо радуясь про себя. Все же ей удалось взять верх над этим самоуверенным болваном, пусть хоть и на минутку!

— Ну, что ты, — невозмутимо отозвался Питер, хотя глаза его зловеще сузились. — Мне это показалось — как бы поточнее выразиться? — весьма стимулирующим. — Отклеившись от двери, он стал медленно приближаться к Холли. — И все же, по чему ты не взяла браслет? Я ведь видел, как ты его разглядывала, думая, что я принимаю душ.

Чувство торжества мгновенно испарилось. Холли ощутила, как ее вновь охватывает паника, и она невольно попятилась.

— Это меня больше всего и беспокоит, — продолжал Питер, подходя совсем близко. — Как-то не вяжется с обликом шантажистки, а? — Она продолжала пятиться, а он все наступал. — У тебя под носом была такая прелестная безделушка, стоило только руку протянуть — и она твоя, а ты вместо того, чтобы дождаться заслуженной награды, по чему-то сбежала и оставила меня встречать утро в одиночестве. Помимо всего прочего, это еще и не вежливо.

Холли наткнулась на вращающееся кресло и едва не свалилась на пол.

— Мне очень жаль, что я оскорбила твое понятие о приличиях, — пискнула она.

— А по-моему, тут все не так просто. Это был хорошо продуманный план. — Питер остановил крутившееся кресло, за которое ретировалась Холли. — Эти запонки, они что, оказались у тебя случайно, как рояль в кустах?

— Может, хватит надо мной издеваться? — попросила Холли, чувствуя, что еще немного, и она сорвется.

Однако мистер Стэнфорд был неумолим.

— Сначала объясни мне, что происходит.

— Да ничего не происходит, — в отчаянии вскричала девушка. — Все это — просто цепь дурацких совпадений. — И она бросила беспомощный взгляд на дверь.

— И не надейся, — поймав ее взгляд, предостерег Питер. — Я уже сказал: в этот раз сбежать тебе не удастся, Холли больно ударилась бедром о край письменного стола и невольно поморщилась, потирая ушибленное место.

8
{"b":"21997","o":1}