— Парни, стойте! На берегу закончим — нам же этого хмыря надо доставить на берег с неповрежденными руками. За это отдельная плата…
— Ладно… — с неохотой пробурчал тот, кто яростней всех отвешивал удары Мейларду. — Оно и верно — на берегу дать по зубам сподручнее, а не то он еще отбросит копыта раньше времени. Но все одно я этому… все кости переломаю за своего погибшего приятеля!
— А с бабой что делать будем? — поинтересовался еще один мужчина, держа Айлин за волосы. Надо признать, что молодой женщине тоже досталось, пусть и на порядок меньше, чем Мейларду. — Здесь ей башку резать, или на берегу?
— Ты что, не знаешь, что перед этим баб можно использовать по прямому назначению? — заржал один из мужчин. — Имеем полное право душу отвести!
— Да от нее с души воротит!
— А ты ей на морду не смотри… — ухмыльнулся старший. — Морду можно и платком прикрыть… Ладно, поднимайте этих — и в лодку. Мы с ними на берегу душевно поговорим. Ох, как давно мне этого хочется!
— Ага, из души в душу с вами пообщаемся — не сомневайтесь!.. — зло сплюнул на землю один из четверки. — А вы, двое, прыткие — далеко по лесу ушли!
— Мужики, у меня вопрос… — Мейлард, лежа на земле, поднял руку. — Как вы нас нашли?
— Искали! — рявкнул старший.
— Так вас, вроде, вначале куда больше было…
Айлин понимала, что Мейлард тянет время, но наемников это вопрос просто взбесил.
— Ты еще и зубы скалишь?! — один из мужчин изо всех сил нанес Мейларду удар в живот. — Тогда я тебе, сволочь, сейчас все объясню, а ты считай, пока можешь: одного парня у нас болотница утащила, второго невесть какая зверюга уволокла, когда мы на ночь на болоте остановились возле разрушенного дома. Третий в болоте утоп, за четвертого медведь в лесу порвал, пятый в лесу отошел в сторону, и пропал невесть куда — так его и не нашли… Тебе этого мало? Да у нас таких потерь раньше никогда не было! С вас обоих за это шкуру живьем содрать — и то мало будет!
— Все, хватит трепа… — скомандовал старший. — Поднимайте этих и тащите в лодку. Пусть парень лучше на берегу языком треплет, и по делу, тем более что поболтать ему явно хочется, а мы уж…
И тут мужчина словно споткнулся на полуслове… Он приложил ладонь ко лбу, сделал несколько неуверенных шагов в сторону, и мягко опустился на траву. Казалось, он не понимал, где находится, а следующее мгновение мужчину стали бить конвульсии.
— Э, командир, ты чего? — начал, было, второй, но тут же согнулся в приступе жестокой рвоты.
— Чего случилось? — двое оставшихся наемников в полной растерянности смотрели на своих товарищей, не понимая, что происходит. Впрочем, почти сразу же потерял сознание еще один наемник, зато последний, видя, что происходит, кинулся к лодке, вытащенной на берег. Правда, добежать до нее он не успел — Мейлард кошкой бросился ему на спину. Надо сказать, что их схватка была недолгой, потому как мужчина изогнулся в приступе боли, а из его рта пошла пена.
— Все, уходим… — Мейлард с трудом поднялся с земли. — И побыстрей. Конечно, они уже вряд ли хоть когда-то очухаются, но все же рисковать не стоит…
Быстро перетащили лодку (которая, и верно, оказалась удивительно легкой) на другую сторону островка, а Мейлард принес шесты, которые мужчины оставили рядом с лодкой.
— Ты умеешь управляться на лодке шестом? — морщась от ноющей боли в боку, спросил Мейлард.
— Нет…
— Ну, я так и думал. Делай то, что я тебе буду говорить.
— Конечно…
Забрались в лодку, на дно которой Мейлард бросил пару кинжалов, которые он забрал у наемников. Надо сказать, что к этому времени один из мужчин уже не шевелился, а трое остальных пока что подавали признаки жизни, только вот оказывать им помощь беглецы не собирались.
На противоположный берег молодые люди переправились довольно быстро. Возможно, причиной этому было то, что течение здесь было не такое сильное, а может все дело в том, что это Мейлард умело управлялся с шестом. Правда, Айлин каждое мгновение подспудно опасалась того, что и у них под лодкой всплывут пузыри, но, по счастью, обошлось.
Зато от встречи с русалками уклониться не удалось. Когда молодые люди были уже недалеко от берега, рядом с лодкой показались три речные девы, правда, сейчас они не были столь веселы и любезны, как это было еще совсем недавно.
— А куда это вы собрались? — только что не прошипела одна из них, и уже хотела, было, ухватиться за борт лодки, однако стоило ей коснуться тонкой кожи, как русалка отдернула руку.
— Ой, жжется! Это что такое?
— Извини, красотка… — Мейлард мощным толчком подогнал каяк к берегу. — Не стоит тянуть руки к чужому добру — просто это такая лодка, от которой шарахаются… ну, скажем, такие, как ты.
— Так ты что же, нас бросаешь? — вторая русалка попыталась выбраться на берег, но у нее это не получилось. — Зря… — в ее голосе было явно слышно сожаление.
— Увы, милые, вся наша жизнь состоит из расставаний… — Мейлард проследил за тем, как Айлин выбралась из лодки, а затем и сам оказался на берегу. — Извините, девушки, приятно было с вами познакомиться, но у нас полно неотложных дел, и потому задерживаться здесь мы более не можем.
Легко подхватив на руки лодку, Мейлард шагнул в лес: надо хоть немного отойти от берега, а не то как бы водяной вновь не пустил все те же ядовитые пузыри!
Стоя в зарослях, Мейлард аккуратно складывал каяк — надо же, в сложенном виде эта лодка, и верно, занимала совсем немного места. Правда, с непривычки дело у парня шло не так быстро, как бы ему хотелось — все же каяк в первозданном виде был совсем не маленьких размеров. Айлин же пыталась сквозь листву рассмотреть то, что творится на островке, с которого им посчастливилось удрать.
— Ну, и что ты там интересного увидела? — Мейлард наконец-то справился с укладкой лодки, и теперь убирал ее в свой мешок.
— Да как тебе сказать… На островке не заметно даже шевеления, зато трое оставшихся на том берегу только что в отчаянии за голову не хватаются. Вернее, хватаются двое, а третий сидит спокойно, собаку гладит…
— Это, я думаю, охотник, который теперь может отправляться домой… — усмехнулся Мейлард. — Оставшиеся двое — это, как я понимаю, папаша Глерниты и последний из наемников. Что ж, счастливого им пути — надеюсь, он пройдет удачно и без потерь. Ну, а нам с тобой тоже не стоит стоять на месте — мало ли кто еще может выползти на берег.
— Что?! — только что не подскочила на месте Айлин. — Конечно, пошли отсюда!
Разумеется, Мейлард пошутил, но все же лучше держаться подальше от этой реки. На всякий случай…
Глава 11
— Дорогая, ты меня будешь слушать, или по-прежнему станешь витать мыслями невесть где?
— Ой, извини, я что-то задумалось…
Молодые люди после очередного путешествия по лесу сидели на небольшой поляне — у них был короткий отдых перед тем, как вновь отправиться в путь. Впрочем, сейчас можно было уже особо не торопиться — погоня осталась позади, на другом берегу реки, и вряд ли хоть кто-то из немногих преследователей, оставшихся в живых, рискнет пойти вслед за беглецами. Конечно, можно было допустить вероятность того, что некто из тех троих все же отважится продолжить преследование, только в этом случае для начала им надо будет решить непростой вопрос — как переправиться через реку? Русалки и водяной, без сомнений, следят за ними, и при первой же попытке пересечь реку хоть вплавь, хоть на плоту, хоть на бревне — враз утащат под воду. Хочется надеяться, что у оставшихся в живых трех человек хватит ума повернуть назад. Ну, а если нет, то, как говорится, пусть пеняют сами на себя…
Как выяснилось в конечном итоге, то, что молодых людей довольно долго несло быстрое течение реки — это пошло им даже на пользу: беглецы оказались в таком месте, где начиналось редколесье, и идти стало куда удобнее. К тому же, по прикидкам Мейларда, это немного сокращало оставшийся путь, и появилась возможность выйти в людные места уже к завтрашнему вечеру. Что ж, хотя бы одна хорошая новость, а вот что будет потом — об этом Айлин старалась пока что не думать. Уж если на то пошло, то оказавшись там, где есть проезжие дороги, Мейлард имел полное право расстаться со своей спутницей, и отправиться по своим делам. А что, погони за ними, можно сказать, уже нет, непосредственная опасность миновала, и потому чем быстрей Мейлард окажется в столице, тем для него будет лучше.