Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Казалось, что она не заметила наступившей тишины и их удивленных взглядов. Уилли первый опомнился, предложил ей стул, и она села. Это, похоже, развязало языки, и они один за другим произнесли:

— Счастливого Рождества, мисс. Счастливого Рождества.

Она кивнула каждому из них, а затем посмотрела на Беллу, которая сказала:

— Я полагаю, что теперь мне пора объявить о начале праздника. Итак, я не купила никому из вас носовых платков, носков и всякого такого, но вот вам каждому по пять шиллингов. Вы можете делать с ними все что пожелаете, только не напивайтесь, иначе вас сюда не пустят.

После этих слов все дружно рассмеялись, и каждый из мужчин, получая от нее по две полукроны, очень сердечно благодарил ее.

Затем слово взял Энди:

— Ну вот, теперь наша очередь. Возможно, наши подарки крайне скромны, мэм, но в них вложены все наши чувства, — и он передал ей две коробки.

Когда Белла открыла одну из них, то под блестящей бумагой обнаружила круглый кусочек мыла, флакончик туалетной воды, баночку крема для лица и жестяную баночку с тальком, а рядом с ней — о Боже! — маленький пузыречек с красным лаком для ногтей. Рассмотрев содержимое коробки, она рассмеялась и сказала:

— О, спасибо, ребята, большое-большое спасибо, особенно за то, что не забыли о моих ногтях.

И снова все дружно рассмеялись, а Тони сказал:

— Нам не удалось найти ни одного набора без лака для ногтей, Белла, но ведь все всегда бывает впервые.

— Ловлю тебя на слове, парень; но я буду красить им только ногти на ногах.

Потом она открыла вторую коробку и достала из нее тонкую шерстяную шаль, которая, как они заметили, ей очень понравилась. Однако она сказала:

— Зачем же вы потратили на меня свои деньги? Ведь вам нужен каждый пенни, который я даю вам.

— Просто потому, дорогая Белла, — ответил Джон, — что у нас не было бы денег вообще ни на что, если бы не вы и не ваша доброта.

— Чушь! Но, ой, мальчики, спасибо вам огромное. — Она посмотрела на Джо и Прыщавого. — Полагаю, и вы в этом участвовали, да?

— О да, — ответил Прыщавый. — Это они нас заставили. Мы не хотели, но нас заставили. — Теперь все смеялись еще громче.

Потом Уилли вручил две коробки Рини, а она положила руку себе на грудь, словно спрашивала: «Это мне?» Она поставила на пол сумку, которую держала в руках, и открыла первую коробку. Ее содержимое было похоже на содержимое коробки, полученной Беллой. Рини улыбнулась им и потрогала пузырек с лаком для ногтей. Уголки ее губ приподнялись, а потом рот широко открылся — она попыталась произнести одно слово, которое заставило их расхохотаться, потому что это слово было «овощи».

А Уилли сказал:

— Да, и я настаиваю, мисс, чтобы вы всегда красили ногти перед тем, как заняться овощами.

Она открыла вторую коробку. В ней лежали флакон духов и дюжина белых батистовых носовых платков, разложенных вокруг флакона так, чтобы была видна буква «Р» на каждом платке. Она остановила свой взгляд на платках и еще ниже опустила голову. Затем она сглотнула и произнесла слово «спасибо», а потом быстро наклонилась и подняла с пола сумку, которую принесла с собой. Первый сверток она вручила Белле, второй, маленький сверток, — Прыщавому, а третий — Джо. Затем она вручила каждому из четверых оставшихся мужчин по свертку одинакового размера. Никто не сделал попытки открыть свой пакет, а она посмотрела на них и развела руками.

Первым опомнился Тони, который сказал:

— Ну же, Белла. Разверните свой подарок первой.

Белла освободила подарок от упаковки и сразу же обратила внимание на странный фасон одежки. Она подумала, что, скорее всего, это блуза, и сшита она из шелка. Блуза была настолько широкой, что Белла поняла: даже ее плотное тело с большой грудью совершенно потеряется в ней. Она посмотрела на Рини, которая, снова сделав усилие, произнесла:

— Я. Переделаю.

— О да, да, — отозвалась Белла, — это будет самая удобная вещь в мире. Она такая красивая! Прекрасный материал. Что заставило тебя купить ее? Она, должно быть, стоит безумных денег, женщина.

Рини отрицательно покачала головой.

— Спасибо, дорогая. Ты очень внимательна. Я этого просто не переживу. У меня никогда в жизни не было шелковой блузы. — Она повернулась к Джо и сказала: — Ну, давай же, открывай свой сверток, и посмотрим, сколько еще она потратила денег.

Джо развернул красивую рождественскую упаковку, достал вещь, которая оказалась добротным жилетом, и потрясенно воскликнул:

— О, девочка! Где вы раздобыли это? Он просто великолепен. — И он сразу же стянул с себя пиджак и надел жилет. И, хотя пришлось несколько втянуть живот, чтобы застегнуть два кожаных ремешка, ему это удалось. А потом он сказал:

— Просто здорово. А какой он теплый, и закрывает даже низ спины, что мне очень нравится. О, мисс, спасибо вам. Спасибо.

Теперь все посмотрели на Прыщавого. Сверток с подарком для Прыщавого был узким и длинным, в отличие от подарков Белле и Джо. После того как он медленно и осторожно развернул упаковку, он положил подарок на ладонь и стал удивленно рассматривать его. Они все стали рассматривать эту вещицу, а потом Тони с придыханием сказал:

— О Боже! Это флейта. И какая флейта! О, вы только посмотрите на нее!

Прыщавый и смотрел на нее. Затем он отбросил упаковочную бумагу и поднес инструмент ко рту. Но это все, что он с ним сделал: он не стал дуть в него, а только поглаживал. Затем снова заговорил Тони:

— Это настоящая слоновая кость, парень, — пояснил он. — Ты понимаешь, что это настоящая слоновая кость? Боже! Где вы, — обратился он к Рини, — достали ее, мисс? Не могли же вы… купить ее. Она же стоит целое состояние. Я знаю, какова стоимость флейт. Я никогда в жизни не видел флейты лучше этой.

— Не болтай так много, Тони, — прервала его Белла. — Не думаешь же ты, что она пошла и стащила ее.

— О, Белла! Я не хотел сказать ничего такого, но подобные флейты встречаются очень редко. Это же слоновая кость!

Рини посмотрела на Беллу. Затем она покрутила указательным и большим пальцами правой руки вокруг двух пальцев левой руки, будто поворачивала кольцо, а Белла сказала:

— О! О да, я понимаю, девочка. Гомпартс. — Рини кивнула, а Белла повернулась к Тони и объяснила: — Ломбард. Она приобрела ее в ломбарде, где заложила свои кольца.

Прыщавый не сказал ничего, а бросился через комнату к Рини и даже напугал ее, упав перед ней на колени. Взяв ее руку, он поцеловал тыльную сторону кисти, сказав:

— Я сохраню ее до конца жизни, Рини.

После этого она совершенно удивила их всех: она подняла свою вторую руку и погладила его обезображенное лицо, с трудом выдавив из себя вопрос:

— Ваше имя?

— Мое имя? — Его голос перешел в шепот. — Вы хотите знать, как меня зовут, Рини?

Она низко склонила голову в его сторону. Он оглядел всех собравшихся, потом снова посмотрел на нее и сказал:

— Карл.

Она повторила:

— Карл, — и снова: — Карл. — Потом она указала пальцем на его лицо и сказала совершенно четко: — Никогда больше. Никогда. Никогда больше.

— Вы хотите сказать, что никогда не будете называть меня моим прозвищем, а только по имени?

И она снова кивнула.

Он не произнес ни слова, но уронил голову на грудь и застыл на некоторое время. Все молчали до тех пор, пока Энди, оценив ситуацию, не сказал довольно громко:

— Если кто-нибудь хочет узнать, что я получил в подарок, то я разверну свой сверток прямо сейчас.

Реакцией на эти слова был несколько принужденный смех, а он, когда развернул сверток, радостно воскликнул:

— Шарф! Настоящий шерстяной шарф. О, спасибо, мисс. Спасибо.

Затем Тони, Джон и Уилли один за другим развернули свои свертки и так же радостно воскликнули:

— Шарф! О, мисс, вы не могли нам подарить ничего лучше этих шарфов!

Тем временем Карл поднялся и теперь стоял у окна, словно внимательно разглядывал что-то за стеклом, и никто не сделал ему замечания по этому поводу.

36
{"b":"219386","o":1}