Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В длинном коридоре появился свет, и Рори услышал гулкое топанье пары тяжелых сапог. Подняв голову, он увидел бегущего Спигготта и услышал, как с грохотом закрылась еще одна решетчатая дверь в конце коридора. Рори почувствовал короткое облегчение. Еще один барьер появился между ним и толпой. По всей видимости, Спигготт едва‑едва успел, потому что крики звучали уже совсем близко, прямо за железной решеткой.

– Пропустите нас к этому убийце!

– Он не отделается простым повешением!

– Мы натолкаем ему в задницу пороху и запустим этого ублюдка в ад.

– Яйца ему оторвать и в рот засунуть!

– И хрен отрезать, да, и пусть похотливый мерзавец его проглотит.

– Что он сделал с миссис Фортескью! Ни одна женщина не будет в безопасности, пока он жив.

– Давай, Спигготт, пропусти нас к нему, а не то мы тебя тоже в ад отправим.

Раздался выстрел, пущенный чьей‑то беспечной рукой снаружи, и за выстрелом послышался свист пули, пока она рикошетом летела от одной стены коридора к другой.

Спигготт бросил на пол свечу и наступил на пламя, утопив всех в темноте. Рори слышал его бегущие шаги, как он отступал по коридору. На мгновение он почувствовал себя в безопасности рядом с сержантом. Потом ничего не осталось, ничего между ним и выкрикивающей угрозы толпой снаружи, за исключением двух дверей из железных прутьев, и Рори знал, что они не защитят от нарастающего безумия толпы.

– Найдите бревно, да попрочнее. – Какой‑то самозваный командир продемонстрировал свое умственное превосходство.

– Мы сломаем дверь.

– Ну‑ка, навались! Эти чертовы прутья нас не остановят.

– Нет, остановят. – Откуда донесся этот голос, Рори сказать не мог, но он прозвучал где‑то рядом, прямо около его камеры.

Голос звучал авторитетно, с культурной дикцией завсегдатая мейфэрского салона. Перепуганная память Рори подсказывала ему, что он слышал его раньше. Голос продолжал:

– Разойдитесь! Мы не позволим, чтобы правосудие верши лось чернью вроде вас. Это часть Англии, парни, и мы поступим так, как положено. Преступника будут судить перед судом присяжных пэров. Если он виновен, он будет наказан. Вот вам мое слово. Теперь расходитесь, возвращайтесь по домам. Оставьте это дело мне. Правосудие восторжествует.

Рори узнал голос. Это был сэр Бэзил, стоящий в темноте рядом с его камерой. Рори пополз через камеру и просунул руки через решетку. Ощупью он наткнулся на туфлю с пряжкой и, поднявшись вверх по туфле, нащупал щиколотку в шелковом носке. Он ухватился за нее; само прикосновение вселяло в него уверенность, хотя выкрики в конце коридора не прекратились.

Еще один выстрел.

Этот не срикошетил от стены к стене. Рори почувствовал, как нога, которую он сжимал, дернулась и вырвалась из его хватки, и тут он услышал глухой стук тела, упавшего на пол, и хрип легких, силящихся вдохнуть.

Во второй раз появился свет, и на лестнице послышался тяжелый топот множества ног. На этот раз Спигготт держал перед собой фонарь, а позади него были солдаты, штыки на их ружьях поблескивали в темноте. Спигготт прошел вперед по коридору, держа мушкет наготове. Он сразу же остановился перед лежащим ничком телом сэра Бэзила. В неясном свете Рори видел яркое пятнышко крови на кружевной ткани рубашки старика, пятно быстро впитывалось в блестящий черный атлас его пиджака.

– Вы застрелили губернатора, пусть покается негодяй, который это сделал! – Спигготт нацелил ружье и уже был готов выстрелить прямо в толпу, но заколебался, потом опустил мушкет. – Могу попасть в невинного человека, убирайтесь, олухи, охламоны чертовы. Проваливайте по домам. Английский губернатор убит. Да это ж все равно, что самого короля убить. Тот, кто сделал этот выстрел, будет найден и вздернут на виселице, как вы хотели расправиться с сидящим здесь. А ну, убирайтесь!

– Старый плут издох, – выкрикнул кто‑то, – но нам нужен чертов ублюдок, который убил миссис Фортескью.

– А вам его не видать, – проревел Спигготт, перекрикивая шум и гам. – Вы его и пальцем не тронете. Сейчас всех перестреляю, если не уберетесь отсюда!

Вновь он поднял свой мушкет, и солдаты за его спиной без всякой команды направили свои мушкеты на дверь. Рори, выгнув шею, смог увидеть выкрикивающие физиономии и жестикулирующие руки, мелькающие между прутьями в конце коридора.

Видно было, что Спигготт не шутил, а говорил вполне серьезно. Постепенно сжатые кулаки перестали размахивать в воздухе, руки отлипли от решетки и орущие рты ретировались в темноту, но еще не замолкли, и угрозы продолжали сыпаться.

– Мы до него доберемся, Спигготт, и ты его уже не спасешь.

– Он убил ее. Кровь за кровь.

– Кровь уже пролилась. Более чем достаточно сегодня ночью. – Спигготт сделал знак солдатам держать дверь на прицеле, а сам положил свой мушкет и склонился над сэром Бэзилом.

– По‑своему неплохой был человек. – Он повернулся и взглянул на Рори. – Может, ты и кровожадный убийца, парень. Одному Богу известно, виноват ты или нет, но он говорил, что у тебя должен быть шанс доказать свою невиновность. Здесь тебя оставлять небезопасно, еще опасней посадить тебя в клетку на улице. Что ж мне с тобой делать?

– С кем? – Леди Мэри, сменив свой наряд на строгую, без излишеств черную одежду, вошла в круг света. – С ним? – она указала вниз на тело сэра Бэзила.

– Мертв, миледи. – Спигготт снял свой потрепанный кивер и поднялся на ноги. – Застрелен бунтовщиками. Они теперь ушли, бросились удирать отсюда, как псы с поджатыми между ног хвостами, но мне сдается, они опять придут сегодня ночью. Мы ему уже не поможем, – он указал вниз на сэра Бэзила. Прикажите отнести его наверх и положить на нашу кровать. – Она задумалась на мгновение.

– Должен же быть кто‑то в этом богом забытом городе, кто может обрядить покойника.

– Гремми Уидерс.

– Так сходите за ней. И закажите для него гроб.

– Да, миледи. – Спигготт был так науськан исполнять приказы начальства, что не стал задавать ей вопросов, хотя на мгновение и у него возникло сомнение. – А как же с ним? – он кивнул головой в направлении Рори.

– Нам придется его спрятать. Беру его под полную собственную ответственность, пока вас нет. У вас есть наручники?

– Конечно, мэм. Ножные кандалы тоже.

Она задумалась на мгновение, избегая смотреть Рори в глаза.

– Отведите его наверх. Он не сможет сбежать, кругом полно ваших солдат. Затем принесите наручники и кандалы. Наденьте их на него и отдайте мне ключ. Наверху у меня есть пистолет, и я буду его охранять. С этой минуты, сержант, вы будете выполнять мои приказания.

– Да, миледи.

– Торопитесь же. Откройте дверь его камеры и отведите его наверх. Я спрячу его в кладовой, окна там высоко, с решетками, ему там будет безопаснее, если они вернутся.

– Вернутся, миледи, обязательно вернутся.

Спигготт обошел тело сэра Бэзила на полу и подошел к двери камеры Рори. Ключ звякнул в замочной скважине, и его пальцы железной хваткой сомкнулись на запястье узника.

– Только пошевелись, парень, и получишь кусок свинца в сердце.

Рори почувствовал холодное дуло ружья через тонкую рубашку. Спигготт вытолкнул его из камеры и поставил лицом к стене, пока отдавал приказ солдатам поднять труп сэра Бэзила и отнести его наверх. Они шли впереди процессии по узкой лестнице, за ними шла леди Мэри, которая наконец решила, что неплохо было бы изобразить скорбь, и поднесла к лицу кружевной платочек. Рори со Спигготтом, мушкет которого по‑прежнему упирался ему в спину, замыкали процессию.

Во внутреннем дворе наверху процессия разделилась, те, кто нес труп, стали подниматься еще выше, а Рори и Спигготта леди Мэри провела на кухню. Они на мгновение остановились у большой ниши в дальнем конце патио. Спигготт открыл одну из высоких дверей и, лязгнув чем‑то металлическим, вынул пару наручников и пару кандалов для ног, которые наложил Рори на запястья и на щиколотки. Он уже был готов опустить ключи в карман, когда леди Мэри, забыв про скорбь, протянула руку.

7
{"b":"219373","o":1}