— Мы должны повидать его. — Не спрашивая разрешения, девушка метнулась к выходу и потянула наемника за собой.
Она предостерегающе крикнула им вслед:
— Граф уже не тот, каким был раньше.
Доминика убежала вперед, а наемник задержался на пороге.
— Я тоже, мать Юлиана.
Много же чудес свершилось во время их паломничества.
— Лорд Ричард уже в замке? — Скоро ей предстоит держать перед ним ответ. — Уверена, он будет счастлив узнать о выздоровлении брата.
— Лорд Ричард мертв. — На лице наемника отобразилось мрачное удовлетворение. — Такова была Божья воля.
Настоятельница перекрестилась. Еще одно следствие ее прегрешения. Боже, прости меня за то, что я радуюсь его смерти. Она подняла глаза. И как теперь с ним расплачиваться? С покойника обещанных денег не возьмешь.
Уголок его рта насмешливо дернулся вверх.
— И долги его умерли вместе с ним.
Боже, подумала она, снова осеняя себя крестным знамением, прости меня за то, что позволила себе усомниться в величии Твоего плана.
***
Над крепостными стенами замка Редингтон не реяло черных траурных полотнищ. Сидя впереди Гаррена на несущемся к замку Рукко, Доминика не могла заставить себя спросить, поверил ли он в то, что она не останется в монастыре. В Эксетере Господь открыл перед нею новую дорогу.
Но ведь Гаррен взял ее за руку. Прямо на глазах матери Юлианы.
— Гаррен! С возвращением! — На мост, нетерпеливо простирая навстречу им руки, шагнул высокий, худой, светловолосый человек.
Ее брат.
Соскочив из седла на землю, Гаррен помог ей спешиться, и Уильям тут же заключил его в объятья. Они похлопали друг друга по спинам, потом переглянулись и вновь крепко обнялись, словно оба восстали из мертвых.
Доминика изумленно моргала. Уильям жив. Возможно, у Бога все-таки был план, и он воплотился в жизнь.
Держа Уильяма за плечи, Гаррен отодвинулся и окинул его взглядом.
— Скажи, как ты умудрился выжить?
Уильям улыбнулся. Еще не окрепший, с поредевшими волосами и выцветшими синими глазами, ныне он был бледной копией своего отца.
— Как только Ричард уехал, Никколо перестал кормить меня ядом. — Толстогубый итальянец стоял позади и терпеливо ждал, пока Иннокентий обнюхает его кожаные сапоги. Доминика впервые увидела его при солнечном свете, и он, почувствовав на себе ее взгляд, неожиданно приветливо улыбнулся, обнажив крупные зубы.
Гаррен гневно воззрился на итальянца.
— Почему он стоит с тобой рядом? Он же пытался убить тебя!
— Он давал мне яд понемногу, затем, чтобы провести Ричарда, но не убить.
— Ты выжил только Божьей милостью, — сердито ответил он.
Уильям сжал его плечо.
— У него были свои причины. Он вылечил меня. И просит прощения.
Гаррен вспыхнул.
— Просить прощения нужно не ему одному.
Она ждала, что сейчас он посмотрит на нее и снова попросит простить. Да — ответит она. Да, тысячу раз да.
Уильям оглянулся на пустую дорогу.
— А где мой брат?
Гаррен опустил голову.
— Он мертв.
На лице Уильяма промелькнуло нечто похожее на сожаление.
— Быстро же Церковь вершит свой суд.
— Господь оказался быстрее.
Уильям нахмурился.
— Похоже, друг мой, Господь дал нам повод о многом поведать друг другу.
— Господь дал тебе кое-что еще. — Гаррен открыл помятый реликварий и вытащил двумя пальцами самое маленькое перышко. — Птица оставила его в усыпальнице. — Он положил комочек пуха Уильяму на ладонь и завернул его пальцы, все еще покрытые сыпью, в кулак.
Уильям побледнел.
— Это…
Гаррен кивнул, потом осторожно закрыл створки реликвария, где осталось лежать последнее перо, и заправил его за ворот туники. Ударившись о свинцовую ракушку, коробочка весело звякнула.
— Пусть оно будет напоминанием о том, что иногда чудеса все-таки случаются.
Сжимая в кулаке перо, Уильям впервые обернулся к Доминике.
— Доминика, прости, что не поздоровался с тобой должным образом. Где сестра Мария? Уже в монастыре?
На глаза вдруг навернулись слезы. Может, и хорошо. Может, они скроют ее секреты.
— Сестра Мария упокоилась в земле недалеко от святилища.
Уильям коснулся кулаком лба, потом груди и плеч. Его взгляд затуманился скорбью.
— Она навсегда останется в памяти Редингтонов. Знаю, в монастыре тебе будет не хватать ее больше, чем кого бы то ни было. — Он испытующе посмотрел на нее.
— Вы правы, милорд, мне будет ее не хватать, — медленно проговорила она. Гаррен не сводил с нее взгляда, словно ее слова предназначались ему, а не Уильяму. — Но в монастырь я не вернусь.
У Гаррена перехватило дыхание.
— Но что ты будешь делать?
— Ты спас не только мою жизнь, но и мое призвание. — И мою душу, добавила она мысленно. — В Эксетере я познакомилась с одним писцом, которому нужен помощник. — Зрение этого славного человека с возрастом испортилось настолько, что буквы расплывались у него перед глазами. Она будет писать, пусть и не слово Божье.
— Это абсурд, — резко возразил Гаррен. — Я не позволю тебе жить в городе одной.
— Я буду не одна. Я буду жить в его семье. Ты же сам сказал, что Господь хочет, чтобы я продолжала писать.
— Я подразумевал — писать здесь, в Редингтонском монастыре.
— «Я подразумевал»? Значит, это не Господь гонит меня из твоей жизни, а ты сам?
— Все не так!
— Я сказала тебе об этом всего один раз, и ты сразу же за это ухватился.
— Но ведь я сломал твою жизнь, твою веру, я испортил все!
— Ты не ломал мне жизнь. Ты вернул меня к жизни. Так же, как лорда Уильяма.
— Я хотел все исправить.
— Не надо мне твоего раскаяния! Мне нужна твоя любовь! — крикнула она, и наступила тишина. Оцепенев, она закусила губу, а Уильям с Никколо отвернулись, притворившись глухими.
Гаррен не сводил с нее глаз.
— Я уже не тот, кем был, когда уходил из замка. Теперь я знаю: для того, чтобы иметь смелость действовать, нам нужна вера, такая же сильная, как сам Господь.
От этих слов — хоть они и не относились к ее будущему — внутри у нее потеплело.
Человек, в котором не было веры, держал ее за руку и не отпускал.
— Пойми меня. Ричард сказал правду. Мне действительно предложили деньги. Но когда я узнал тебя, то захотел … — Он запнулся. — Захотел тебя для самого себя. А когда Господь снова спас тебе жизнь, я поклялся сходить на поклон в Компостелу.
— Значит, ты обрел веру?
Он кивнул.
— Я хочу, чтобы ты пошла со мной, Ника. Как моя жена. А заодно напишешь новый путеводитель для пилигримов.
Она улыбнулась так широко, что заболели щеки.
— Мы станем орудием Божьим и будем нести слово Его по свету.
Вздрогнув, он стиснул ее руку.
— Но только, когда наше паломничество окончится, мне будет нечего тебе предложить.
Уильям откашлялся.
— Вообще-то, будет.
Вместе они удивленно обернулись, совсем позабыв, что они не одни. Теплая рука Гаррена обвила ее плечи.
— Гаррен, когда я думал, что скоро умру, то собирался оставить тебе Редингтон. Но так как благодаря тебе я выжил, то хочу передать тебе право владения на замок и земли в Уайтвуде.
Рука Гаррена напряглась на ее плече, но он покачал головой.
— Я и так слишком многим тебе обязан.
— Ты спас мне жизнь. С этим ничто не сравнится.
И на его лице разлилась такая радость, что Доминика едва не расплакалась. Наконец-то у него появился дом, о котором он столько мечтал.
У него — но не у нее. Замку нужна настоящая леди, а не подкидыш. Уже по нему скучая, она шагнула назад.
— Примите мои поздравления, сэр Гаррен из Уайтвуда. Надеюсь, лорд Уильям поможет вам найти себе в невесты достойную леди.
— Когда я делал это предложение, то предполагал, что этой леди станешь ты, Доминика. — Брат улыбнулся, и она заподозрила, что о секрете сестры известно не ей одной.
— Скажи «да», Ника, и наше паломничество будет длиться вечно. — Гаррен заключил ее руки в ладони. — Ты веришь в меня?