‑‑ Так точно! Кстати, а если я сам засну?
‑‑ На бардов эта магия не действует, ‑‑ ответил маркиз Фальт.
‑‑ Магов, значит, не убивать, а Охотников ‑‑ можно?
‑‑ Вы правильно поняли.
‑‑ А наставника Дэррана?
‑‑ В первую очередь.
‑‑ Что ‑‑ в первую очередь?
‑‑ Убивать.
‑‑ Да мне ж Ильтар на месте голову оторвет!
‑‑ А это ваши проблемы, агент Нэллен. Я даю вам задание. Его нужно выполнить. А ваша голова ‑‑ это уже ваше дело. Его высочество должен попасть туда, куда он намеревается попасть, и сделать то, что должно. Ваша задача ‑‑ охрана и устранение препятствий. Если сможете вместо свинцового пирожка устроить наставнику Дэррану понос ‑‑ устраивайте. А теперь ‑‑ главное: если эта авантюра провалится, я от всего откажусь, скажу, что никакого задания вам не давал. И вы это подтвердите.
‑‑ А пистолет? ‑‑ ухмыльнулся Нэллен.
‑‑ А пистолет вы у меня сперли из ящика стола. Вот из этого, агент Нэллен. Запомните, второй сверху.
‑‑ А если я откажусь это подтвердить?
‑‑ Вы это подтвердите.
‑‑ А если…
‑‑ Все. Никаких "если". Вы это подтвердите лишь в случае провала. И для вас лучше, чтоб этого никогда не случилось. Потому что в этом печальном случае вас обвинят в государственной измене и отрубят голову.
‑‑ Повесят, маркиз, ‑‑ печально и ласково поправил его Нэллен. ‑‑ Я ж простолюдин.
‑‑ Ради такого случая я попрошу его величество о присвоении вам дворянского звания. Так что вам все‑таки отрубят голову, агент Нэллен.
‑‑ Это какое же звание для такого надо? ‑‑ удивился Нэллен. ‑‑ Дворян у нас, сколько я помню, расстреливают.
‑‑ Вы умрете графом, Нэллен, ‑‑ почти шепотом сообщил маркиз. ‑‑ Графам у нас рубят головы. Но вы все‑таки постарайтесь, чтоб все вышло, как следует. Мне будет не хватать вашей головы, если честно.
‑‑ Ну, вы же всегда сможете подобрать отрубленную, высушить и поставить у себя в кабинете, ‑‑ усмехнулся Нэллен. ‑‑ А вообще… если та авантюра, о которой вы так печетесь, закончится чем‑то иным, кроме победы… кому какое дело будет до моей бедной головы? Мне самому, наверное, никакого дела не будет… показывайте, как этот пистолет стреляет. Что это в нем патроны сбоку прилеплены?
‑‑ Пойдемте в тир, Нэллен, ‑‑ поморщился маркиз Фальт. ‑‑ Не здесь же…
…***…
‑‑ Монстр научился усыплять всех. И магов, и обычных людей с эльфами. Твой замечательный хрустальный шар на сей раз не поможет, ‑‑ заметил мастер Тегримар.
‑‑ Поможет, ‑‑ ответил мастер Нарлимар. ‑‑ Я уверен, что поможет. Есть еще одна фаза, когда я уже не человек, но еще не маг, и другая ‑‑ в обратную сторону. Вряд ли монстр учел эти переходы ‑‑ для того, чтоб их учесть, нужно самому обладать подобным амулетом, а я не собираюсь с ним делиться.
‑‑ Ну‑ну… пробурчал мастер Тегримар. ‑‑ Эти твои переходы ‑‑ они слишком короткие. Вряд ли их хватит, чтоб эффективно бороться со сном.
‑‑ А если вставить именно в них дополнительное заклятье, помогающее это делать?
‑‑ Ни одно заклятье в таком ограниченном по времени куске не поместиться, ‑‑ недоверчиво промолвил мастер Тегримар. ‑‑ Впрочем, если использовать ускорители заклятий… знаешь, если б эти твои переходы были реальны ‑‑ можно было бы попробовать. Но ведь это чистой воды условность… Можно быть магом, можно им не быть, третьего не дано в принципе.
‑‑ А если подумать, как добавить им реальности? ‑‑ Мастер Нарлимар азартно блеснул глазами.
‑‑ Добавить реальности? ‑‑ возмущенно фыркнул мастер Тегримар. ‑‑ Как ты себе это представляешь, мальчишка?
‑‑ Пока никак, ‑‑ ответил мастер Нарлимар. ‑‑ Позовем мастера Лиграна, подумаем вместе?
‑‑ Что ж, можно попробовать, ‑‑ проворчал мастер Тегримар. ‑‑ Не то, чтобы я верил в перспективность подобной идеи, но поскольку других все равно нет, а делать что‑то надо…
Он не закончил фразу. Уснул на полуслове. Уснул и сполз на пол. А мастер Нарлимар почувствовал, что все‑таки может бороться с навалившимся сном. А значит, его изобретение и без дополнительных усовершенствований работает!
Припомнив полученные от короля инструкции, он поторопился созвать группу своих магов и приступить к выполнению данного его величеством задания.
‑‑ Сидим тихо. Ждем, ‑‑ распорядился он, когда они заняли исходную позицию. ‑‑ Опасных для жизни и здоровья заклятий не использовать!
…***…
‑‑ Да когда же, в самом‑то деле? ‑‑ невольно вырвалось у Ильтара. ‑‑ Боги, как я устал ждать!
Словно бы откликаясь на этот его отчаянный возглас, его вдруг мягко обволокло нечто неопределимое, вначале навалилась тяжкая сонная одурь, а потом из ниоткуда подул резкий холодный ветер, в один момент разогнавший сон. Странные шорохи заплясали в ушах, тени пробежали перед глазами, сами по себе тени ‑‑ пробежали, и исчезли.
А потом в голову вдруг пролилось расплавленное золотистое сияние голоса.
Все, кто должен был заснуть ‑‑ заснули… приступай… ты знаешь, что делать… принеси мне силу, и получишь девушек… принеси ожерелье… обмани Охотников и принеси… иначе обе красавицы умрут
…
Короткая судорога восторга пронзила Ильтара. Он вновь вспомнил о том, что золотистое Божество есть нечто невыразимо прекрасное, и не может быть иного счастья, кроме служения оному.
Впрочем, ощущение быстро схлынули, и Ильтар пришел в себя. Видно, монстру нужен был сейчас человек, способный трезво мыслить, а затуманенное восторгом сознание тут совершенно не годилось.
‑‑ Пора! ‑‑ вскакивая сказал Ильтар. ‑‑ Он только что говорил со мной!
Карвен кивнул, подумал мгновение, а потом поднял с пола свой ашшар и повесил на пояс.
Ноэрми не издала ни звука.
"Попробуй только вмешаться, и я тебя в отхожем месте утоплю! ‑‑ на всякий случай грозно посулил ей Карвен. ‑‑ Принцы должны спасать принцесс, это непреложный закон! А монстра мы все равно убьем! Так или иначе, а убьем!"
Ноэрми промолчала.
Ожидавший яростного всплеска Карвен слегка удивился, но тотчас об этом забыл. Не до того ему было.
‑‑ Идем! ‑‑ Ильтар уже распахнул дверь.
Карвен шагнул следом.