.
‑‑ Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, ‑‑ промолвил Карвен, припоминая некоторые свои особо удачные удары. ‑‑ Но такое состояние невозможно удержать надолго.
На самом деле Охотник должен удерживать его постоянно
, ‑‑ сообщила Ноэрми. ‑‑
К этому быстро привыкаешь, главное ‑‑ правильно начать и не останавливаться
.
‑‑ Я даже представить себе не могу подобное, ‑‑ качнул головой Карвен. ‑‑ И как тут начать? Да еще и правильно?
Ну, вот сейчас и начнем
, ‑‑ откликнулась шпага. ‑‑
И не бойся, у тебя все получиться. Просто делай, как я скажу
.
Что ж, никаких особенно новых фехтовальных приемов Карвен так и не узнал. У королевских гвардейцев их было даже несколько побольше, чем у Охотников. Правда, о части приемов, столь старательно преподаваемых Вергеном и Йанором шпага пренебрежительно отозвалась как о "никуда не годных финтифлюшках", но другие оценила вполне положительно и даже похвалила. Кое‑что просто‑напросто совпало один в один. Нет, ничего нового по этой части Карвен так и не узнал. Вместо этого старое знание наполнилось новым смыслом. Он никогда еще не тренировался так. До такой степени всего себя вливая в каждое движение.
Ты опять думаешь о кружке пива
, ‑‑ прерывала его Ноэрми посреди сложнейшего каскада движений. ‑‑
Иди и выпей ее. Немедленно
.
‑‑ Что ж, если я захочу пива или просто‑напросто случайно о нем подумаю посреди сражения, мне тоже остановиться и пойти в пивную? ‑‑ возмутился Карвен. ‑‑ Да меня убьют тут же!
Лучше быть убитым, чем ослабить волю, допустить дыры в своем сознании и попасть под контроль со стороны врага
, ‑‑ ответила Ноэрми. ‑‑
Немедленно отправляйся пить свое дурацкое пиво
.
‑‑ И продолжать занятия пьяным? ‑‑ поразился Карвен.
Лучше пьяным, чем не в своем уме
, ‑‑ отрезала шпага.
‑‑ Тогда нам лучше сразу перенести занятия в бордель, ‑‑ злорадно заявил Карвен. ‑‑ Потому что следующее, о чем я подумаю, будет хорошенькая девица! Представляешь, как будет смотреться фехтование в борделе? Над нами вся Феранна хохотать будет!
Над человеком, который до такой степени не способен справляться со своими желаниями, и должны смеяться
, ‑‑ парировала Ноэрми.
‑‑ Он это вполне заслужил. Прикажи королю, пусть приведет тебе блудницу!
‑‑ Приказать королю? ‑‑ ошарашено переспросил Карвен. ‑‑ Да как у тебя язык повернулся сказать такое?
У меня нет языка
, ‑‑ ответила шпага. ‑‑
Охотник, готовящийся к битве, должен получать все необходимое, таковы правила. Я еще долго буду с тобой препираться? Разберись со своим пивом и девушками, будь любезен
!
…***…
Агент Нэллен бесцельно слонялся по полупустым помещениям секретной службы и тихо зверел. Нет, ясно, что первыми на поиск неведомого монстра отправились самые доверенные и опытные подчиненные маркиза Фальта, и лишь потом пришел черед всех остальных. Попасть в число первых Нэллен, разумеется, не рассчитывал, он и служит‑то всего ничего, и, если не считать тех истуканов, никаких серьезных дел за ним вовсе не числится, но в том, что он несомненно окажется в числе вторых, Нэллен как‑то даже не сомневался. Когда все действующие агенты получили свои задания и скрылись в телепортах, а он так и остался слоняться без дела, Нэллен несколько обеспокоился. Когда из‑за границы такими же порталами прибыли снятые с других заданий специалисты ‑‑ прибыли, получили новое задание, и тотчас отправились искать монстра, а Нэллен продолжил свое бесцельное существование ‑‑ он обеспокоился куда серьезнее. Когда же маркиз Фальт оторвал от работы и бросил в поиск большую часть отдела аналитики, а на него посмотрел, словно на пустое место, и, даже кивка не удостоив, прошел мимо, Нэллен не выдержал.
"Если он мне не доверяет, пусть скажет прямо! Пусть скажет ‑‑ и я сам уйду!"
"Это не я к нему в службу напросился, он сам меня пригласил!"
"Как он вообще смеет так со мной обращаться?!"
"Я что, дал повод усомниться в моей верности?!"
"Провалил хоть одно задание?!"
"Подумаешь ‑‑ на столе у него оказался, когда из портала выпал! Попробовал бы сам выбраться из того места ‑‑ еще неизвестно, где бы он оказался!"
"Если он только посмеет мне отказать, я тотчас уйду! Попрощаюсь с Ильтаром, Карвеном ‑‑ и уйду!"
"Очень мне надо из милости тут штаны протирать!"
"Возьму, сам найду этого монстра и прикончу!"
"Посмотрю я тогда, что он мне скажет!"
Нэллен шел тяжело и зло печатая шаг, и каждый удар ноги в пол взрывался в голове очередной возмущенной мыслью.
Подойдя к двери кабинета маркиза Фальта, он решительно толкнул ее и вошел.
‑‑ Агент Нэллен, ‑‑ очаровательно улыбнулся маркиз Фальт, поворачиваясь от письменного стола и глядя на вошедшего ласковым взглядом. ‑‑ Входя в кабинет старшего по званию, младший обязан докладывать о прибытии, это раз. Я вас вообще не вызывал, какого демона вы приперлись, это два. Счет за ремонт полов в этом коридоре я вручу лично вам, это три. И, самое главное, даже если отбросить все эти наши милые глупости вроде устава и прочего, любой культурный человек в состоянии переставлять свои ноги достаточно аккуратно, не производя при своем перемещении отвратительного грохота, и собираясь войти куда‑нибудь, вполне в состоянии постучать, прежде чем это сделать, это, наконец, четыре. Мне кажется, ваше низкое происхождение не должно служить препятствием для усвоения этих элементарных истин.
‑‑ Да пошли вы знаете куда, господин маркиз?! ‑‑ выпалил в ответ Нэллен, окончательно выведенный из себя. ‑‑ Я пришел спросить, сколько вы еще надо мной издеваться будете?! Если я вам не нужен, какого демона вы меня вообще на службе держите?!
‑‑ Да, ‑‑ сказал маркиз Фальт. ‑‑ Отлично, Нэллен. Именно этого я и ждал от вас. Именно этих вот слов. Должен сказать, вы не особенно торопились. Я надеялся, что вы дозреете где‑то после обеда. А вы провозились до вечера. Определенно, мне нужно будет с вами еще позаниматься, ваша подготовка оставляет желать лучшего.
‑‑ Что? ‑‑ потрясенно спросил Нэллен, переставая понимать хоть что‑нибудь.
"О чем это он? Чего такого он "ждал"? Ждал ‑‑ и дождался? Этого всплеска возмущения? Но зачем? И разве сейчас время для каких‑то сомнительных экспериментов? Сейчас, когда опасный монстр бродит где‑то там, на свободе, и даже маги не могут предсказать, чем он займется? Ни предсказать, ни отследить, ни задержать, ни уничтожить ‑‑ ничего они не могут, маги‑то… А маркиз… пойми его!"