Литмир - Электронная Библиотека

А потом прыгнул вперед, в падении накрывая королеву, заслоняя ее собой. Грохнул выстрел. Маршал Эрдан почувствовал, как пуля ударила его в плечо.

"Застряла, сволочь!" ‑‑ обрадовался он, сжимая зубы от боли.

"Застряла ‑‑ значит, только мне досталось!"

Скатился с ее величества, и, не вставая с пола, прыгнул на пытающегося выхватить кинжал заговорщика. Здоровой рукой ухватил его за ногу и рванул что есть силы.

‑‑ Ой! ‑ падая, вскрикнул тот.

Маршал Эрдан вскочил и тотчас наступил на руку с кинжалом.

‑‑ Больно! ‑‑ взвыл заговорщик.

‑‑ Что?! ‑‑ удивился маршал Эрдан.

‑‑ Пустите! Больно! ‑‑ верещал заговорщик.

‑‑ Ах ты щенок! ‑‑ изумился маршал и от души врезал сопляку сапогом по физиономии. ‑‑ Больно ему, видите ли!

Душераздирающий визг, который за этим последовал, не вызвал у маршала Эрдана ни малейшего сочувствия.

Заговорщик сидел на полу, пытаясь унять текущую у него из носа кровь.

Маршал Эрдан подобрал брошенный кинжал, сунул его за пояс, после чего склонился к королеве Грэйн.

‑‑ Ваше величество, позвольте, я помогу вам подняться…

‑‑ Я сама, ‑‑ прошептала та, проворно садясь. ‑‑ Вы… вы ранены, маршал?

‑‑ Пустяки, ‑‑ бодро ответил Эрдан. ‑‑ Бывало и хуже…

По коридору в их сторону грохотали сапоги.

"Охрана… или к заговорщикам подкрепление прибыло?"

Маршал Эрдан подобрал чью‑то шпагу и выпрямился. Плечо ощутимо давало о себе знать, но…

"Если понадобиться, я продержусь!"

‑‑ Ваше величество! ‑‑ донеслось из коридора. ‑‑ Ваше величество!

‑‑ Войдите! ‑‑ рявкнул маршал Эрдан.

И облегченно вздохнул, завидев перепуганные рожи лероннских стражников.

‑‑ Этого урода ‑‑ в кандалы, и под замок! ‑‑ резко приказал он, указывая на все еще не пришедшего в себя последнего заговорщика. ‑‑ Трупы убрать!

И по тому, как стражи бросились выполнять его приказ, понял, что его все‑таки признали своим… по крайней мере некоторые ‑‑ признали.

‑‑ Вот и все, ваше величество, ‑‑ промолвил он, вновь поворачиваясь к королеве. ‑‑ Мы можем продолжить нашу беседу о живописи. А то ведь я так и не услышал…

Слабость накатила внезапной тяжелой волной. Маршал Эрдан с изумлением посмотрел на королеву Грэйн. Отчего‑то она показалась ему очень маленькой… потом в глазах у него потемнело и он медленно осел на пол.

‑‑ Простите… ваше… величество… ‑‑ прошептал он и потерял сознание.

…***…

Когда он очнулся, было темно. На крохотном столике горела одна‑единственная свеча.

‑‑ Где я? ‑‑ пересохшими губами прошептал маршал Эрдан.

‑‑ Там, куда я хотела вас пригласить с самого начала, ‑‑ отозвался знакомый женский голос. ‑‑ В моей постели.

‑‑ Ваше… величество? ‑‑ ошеломленно пробормотал маршал Эрдан.

‑‑ Ни одной служанки рядом нет, я всех выгнала, ‑‑ послышался ответ. ‑‑ Поэтому зовите меня просто Грэйн, когда мы одни… Эрдан. Вы пить хотите?

‑‑ Грэйн… ‑‑ прошептал Эрдан, чувствуя, что сейчас с ума сойдет от счастья.

‑‑ Не поднимайтесь, Эрдан. Так и лежите. Я сама налью вам попить. И не говорите слишком много. Лекарь сказал, что вам вредно.

‑‑ Грэйн, ‑‑ еще раз прошептал Эрдан.

Тогда королева нагнулась к нему близко‑близко и прошептала те самые слова, которые он надеялся когда‑нибудь услышать.

‑‑ А теперь я все‑таки налью вам попить. И спите дальше. Лекарь сказал, вам нужно спать, чтоб поправиться. Я надеюсь, вы не меньше меня этого хотите.

…***…

Принц Ильтар взял красивый многозвучный аккорд, завершающий композицию, и уставился на мастера Джарлина в ожидании похвалы.

Ему и в самом деле удалось сыграть эту сложную пьесу без единой ошибки. А ведь сколько шума было, когда он, вернувшись из Вирдиса, вновь приступил к занятиям. Как причитал знаменитый лютнист, заявляя, что битвы, конечно, дело достойное, что вдвоем со старым канониром выстоять против орды каменных чудовищ ‑‑ просто потрясающе, он даже балладу об этом подвиге его высочества непременно сложит, вот только руки принца теперь безнадежно испорчены! Без‑на‑деж‑но! Как можно было догадаться таскать ядра голыми руками?!

"Безнадежно? Вот еще! ‑‑ подумал тогда Ильтар. ‑‑ Лорне наверняка нравится музыка. А значит, я

буду

играть. И буду играть хорошо!"

С этими мыслями он и засел за упражнения. И справился. Сам слышит, что справился. Да и по лицу мастера Джарлина…

Мастер Джарлин уже открыл было рот, чтоб наверняка произнести что‑то приятное, как вдруг его лицо поменялось столь разительно, что Ильтар даже испугался.

А в следующий миг мастер Джарлин совершил две вещи, которых Ильтар никак не мог ожидать от придворного барда высшего ранга. Правой рукой мастер Джарлин грубо схватил лютню за гриф, а левой самого Ильтара за грудки. От неожиданности Ильтар выпустил лютню из рук.

‑‑ Наставник… ‑‑ изумленно выдохнул он, не понимая, что же это такое стряслось с мастером Джарлином.

В следующий миг сильная рука эльфа отшвырнула его в сторону.

Уже вскакивая, Ильтар, наконец, сообразил, что смотрел мастер Джарлин вовсе не на него. Смотрел он куда‑то выше его головы. А значит… Ильтар выхватил пистолет.

Мастер Джарлин стоял между ним и кем‑то, кого не было и не могло оказаться здесь, в хорошо охраняемом дворце. Тем не менее он был, этот некто.

Продолжая держать лютню за гриф, мастер Джарлин сделал мягкий, обманчиво‑короткий шаг, и, взмахнув лютней, обрушил ее на голову чужака. На миг вспыхнуло странное золотистое сияние. В руках эльфа остался обугленный гриф.

‑‑ Вы почитали этот инструмент благородным и древним, ‑‑ промолвил незнакомый голос со странно завораживающими интонациями. ‑‑ Право же, не стоило относиться к нему столь небрежно.

‑‑ Кто ты такой? ‑‑ прошипел мастер Джарлин. И прибавил несколько слов, которых принц от него ни разу не слышал. Эти слова когда‑то употребил Карвен, рассказывая принцу о самых отвратительных кабаках, где ему доводилось побывать.

358
{"b":"217642","o":1}