Литмир - Электронная Библиотека

— Не совсем… — Шеннон посмотрела на Короля. — Он — собака.

— Эй, милая, говорят, хулиганы хороши в постели. Займись им.

Шеннон закатила глаза. Только Диана могла свести обсуждение результатов экспертизы к обсуждению мужчин.

— Да нет же, честное слово, я имею в виду самую обычную собаку, гав-гав.

— А, ну в таком случае поднимай свою задницу и быстро на работу. Престон хочет получить результаты по делу адвокатской конторы сегодня. Ему не терпится узнать, достаточно ли материала, чтобы предъявить обвинение.

— Я буду сразу же, как только позвоню хозяину собаки и верну ему этого зверя.

— Откуда ты знаешь, кто владелец?

— Интуиция, — сказала Шеннон.

— Если хозяин симпатичный, разрешаю тебе задержаться еще на полчаса. Наверстаешь как-нибудь потом.

— Ты хоть когда-нибудь думаешь о чем-нибудь, кроме мужчин и секса?

— Ни в коем случае.

Смеясь, Шеннон положила трубку. С телефоном в руке она наклонилась над Королем и повернула ошейник, чтобы набрать номер. Пока она набирала цифры, ее негодование росло, и она стала ходить по комнате. После пяти гудков раздался сигнал автоответчика.

— Оставьте ваше имя и номер телефона. Я вам перезвоню.

У Шеннон мурашки побежали по коже. Никогда она не слышала такого голоса, низкого, раскатистого и внушительного. Воображение нарисовало образ опасно красивого молодого человека, уверенного в себе, надменного и в высшей степени мужественного. Это был голос плохого парня, если Шеннон хоть что-нибудь в этом понимала.

Она быстро положила трубку. И, несколько раз глубоко вздохнув, посмотрела на собаку. Определенно мужчине с таким голосом ничего не стоило назвать свою собаку Хардон.

Набравшись решимости, Шеннон снова набрала номер. Странно, но она почувствовала нечто сродни предвкушению, дожидаясь сигнала автоответчика. Внутри у Шеннон все трепетало, когда она слушала запись голоса. Возможно ли испытать страсть к мужчине, всего лишь услышав его голос?

После гудка она сказала:

— Э-э-э, меня зовут Шеннон Уэлш, у меня есть кое-что, что принадлежит вам. Если это правильный номер, вы — хозяин собаки по кличке… э… Хардон. — Шеннон закрыла глаза и с трудом подавила стон. Она не могла поверить, что только что это сказала. — Да, ваша собака у меня. Сегодня утром она оказалась на моем заднем дворе. — Шеннон сглотнула. — Мне… надо идти на работу, так что я привяжу ее, чтобы она опять не убежала. Это, наверное, все, что я могу сделать.

Шеннон опять засомневалась, не зная, оставлять ли свой адрес. Непонятно почему, она почувствовала что-то вроде страха.

Нет, все-таки она не хотела, чтобы хозяин Хардона знал, где она живет.

— Позвоните мне на работу, и мы договоримся, как вам забрать вашего пса.

Все еще сомневаясь, Шеннон назвала номер и снова положила трубку.

Рик Хардисон проверил обойму в пистолете и посмотрел на Тома Флетчера, своего напарника, стоящего на пороге склада. Флетч кивнул.

Рик оглянулся проверить, все ли на месте. Затем подошел к двери и резко толкнул ее. Замок поддался, и они с Флетчем быстро вошли внутрь, держа пистолеты наготове. Они оказались на небольшом, но хорошо оборудованном складе. По виду продуктов можно было судить о том, что Счастливчик Луи, глава этой букмекерской организации, хорошо кормил своих работников. Пол был заставлен банками и бидонами, огромными мешками с мукой и сахаром, а на полках лежали упаковки шоколадного печенья. В какой-то момент Рик усомнился в правильности адреса.

Он взмахнул рукой с зажатым в ней пистолетом, и по его сигналу остальные полицейские, участвовавшие в операции, веером расположились за их спинами. Рик подошел к двери во внутренние помещения и прислушался. Он различил дребезжание телефонов и низкий гул голосов.

Дождавшись, когда Флетчер встал с другой стороны двери, Рик распахнул ее с криком:

— Всем не двигаться! Оставайтесь на своих местах!

Присутствующие, включая самого Рика, замерли. Он прищурился и обвел взглядом помещение. У него чуть не отвисла челюсть от удивления. Полицейские, толпившиеся позади, тоже остановились.

Никто не подходил к надрывающимся телефонам — около пятидесяти букмекеров беспокойно смотрели на людей в форме.

Это была поразительная по своим масштабам организация.

На ближайшей стене висела огромная доска, и один из служащих помогал букмекерам поддерживать темп, фиксируя на ней ставки на результаты различных спортивных соревнований, скачек и даже на то, что Элвис жив. У каждого букмекера был свой письменный стол и стул с кожаным сиденьем. На каждом столе имелся телефон, какие-то документы, маленькая хрустальная ваза с единственной маргариткой и зеленью и тарелка с шоколадным печеньем.

Почти у каждого стола…

Рик украдкой посмотрел на Флетча:

— Похоже, мы попали в яблочко.

Полицейские опустили оружие. Это была букмекерская контора, на которую работали исключительно пожилые люди.

Рик отодвинул полу куртки и спрятал пистолет в кобуру.

— Разойдитесь, — приказал он стоящим сзади.

Легкой походкой Рик подошел к ближайшему букмекеру, к мужчине, которому на вид было лет семьдесят или восемьдесят — трудно сказать, и спросил:

— Где я могу найти Счастливчика Луи?

Старичок был шокирован, его рот застыл в форме идеально круглой буквы «о», а руки дрожали, когда он откладывал бумаги в сторону.

— А? — пролепетал букмекер.

Рик наклонился ближе к уху.

— Счастливчик Луи, — почти прокричал он.

Старичок вздрогнул и указал глазами на дверь в дальней части комнаты.

— Спасибо, — громко сказал Рик.

Широкими шагами он направился к двери, в то время как остальные полицейские принялись записывать имена служащих конторы.

Флетч пошел за Риком, тихо бормоча что-то себе под нос. Рику послышалось, будто бы он сказал что-то типа: «Лучше бы я стал водопроводчиком, честное слово».

Рик распахнул дверь в кабинет и… увидел главу букмекерской конторы Счастливчика Луи. Тот как раз пытался, а вернее, пыталась скрыться через окно.

Если бы не чулки, которыми «Счастливчик Луи» зацепилась за подоконник, ей бы вполне это удалось.

Рик отцепил чулки, схватил «Луи» за талию и втянул обратно. «Луи» весила фунтов девяносто, у нее были седые кудрявые волосы и цепкие руки. Она извивалась и возмущенно визжала, пока Рик опускал ее на пол и разворачивал к себе лицом.

— Миссис Шугабейкер! — Рик был потрясен. Он узнал главу этой организации. Оказывается, он только что арестовал женщину, которая была известна самыми крупными пожертвованиями в благотворительный фонд полиции США!

Рик пришел домой еле живой от усталости. По десятибалльной шкале сегодняшний арест тянул исключительно на ноль.

Рик попытался напомнить себе, почему он стал копом. Явно не для того, чтобы бороться со стариками.

Проходя мимо письменного стола, он нажал мигающую кнопку автоответчика и, стянув армейскую куртку, швырнул ее в кресло. Прозвучал гудок, говорящий о том, что на автоответчике есть новое сообщение.

«Рик, это Лиза. Позвони мне, целую».

Рик подошел к черному ходу, распахнул дверь и свистнул.

Автоответчик запищал опять: «Здорово, Хардисон! Баскетбол сегодня в семь. Приходи».

Отстегнув кобуру, Рик положил пистолет на стол. Странно, что Берт не спешит ворваться в дом с радостным лаем.

Рик выглянул во двор.

Берта нигде не было видно. Ворота были закрыты. Ям в земле тоже не было — значит, он не мог сделать подкоп под забором и таким образом выбраться наружу. Тем более что это все равно не имело бы никакого смысла. Дух бродяжничества не был свойственен Берту. Пес знал, кто его хозяин, где его дом, и преданно сторожил вверенную ему территорию. Так что Рику даже не пришло в голову, что Берт мог убежать. Скорее всего пса кто-то похитил.

Стараясь не паниковать, Рик попытался составить рациональный план будущих действий, отгоняя мысли о том, что он сделает с похитителями Берта — его лучшего друга.

2
{"b":"217633","o":1}