Литмир - Электронная Библиотека

1158

[Молодой человек ужинал у нас позавчера. Он приехал из Петербурга, собирается сопровождать своего отца в его поездке и посетит вас, как будто проездом. Он очень красив — вот все, что могу сказать, так как я была занята в тот вечер и не успела с ним поговорить после того, как его мне представили.

В тот же вечер у нас ужинал Карамзин. Что за человек! Милый друг, я никогда не думала, что столько совершенства может быть в мужчине. Маменька прислала за мной, чтоб ехать обедать к Апраксиным. Прочтите непременно книгу, которую я вам посылаю. Вот — понятная для меня религия.

Смерть няни, как я вижу по вашему последнему письму, навеяла вам черные мысли. Почитайте эту книгу и вы почувствуете, что смерть — только переход к вечному блаженству.]

1159

Вот мы и достигли именин моего отца, дня увеселений у нас, как вы знаете, мой милый добрый друг. Мы провели этот день довольно грустно, потому что накануне, 11-го, час после обедни, я видела, как кончилась моя бедная няня. Она окончила свою длинную и тяжелую агонию достойно зависти для каждого хорошего христианина. Несмотря на то, как [ни] была я приготовлена, смерть ее меня очень расстроила, так [как] я была к ней очень привязана. Я привыкла к ней с детства и потому горько оплакиваю ее. Напрасно вы, милый друг, приписываете черным мыслям, произведенным болезнью, смысл письма, в котором я извещала вас о ней (о болезни).

Уверяю вас, что она (болезнь) тут не при чем, но с тех пор, как мы в деревне, соединение обстоятельств, как например, постоянное зрелище умирающей (хотя она жила со времени болезни во флигеле и отец мой запрещал мне видеть ее, я не могла удержаться, чтобы не видать ее, [дважды в день] и она умерла на моих руках). Это зрелище, говорю я, не могло не дать моему уму оттенок менее легкомысленный и менее отдаленный от того, на что в свете обыкновенно смотрят, как на предмет страха, от которого нужно отдалять взоры, между тем как он один (предмет) заслуживал бы всего нашего внимания. Я бы желала удержать это настроение на всю мою жизнь и в каком бы положении я ни была. К несчастию, я не могу отвечать за себя.

Образ жизни, более рассеянной, и часто повторенные удовольствия, и другие причины могут отнять меня у меня самой и возвратить меня к тому отуманению, в котором мы все живем более или менее.

1160

Зачеркнуто:J’en aurai peut-être profité, si je devrais rester sur place et m’en occuper tranquillement pour vous le renvoyer tout de suite après. Mais n’ayant plus que trois semaines à passer ici, il n’arriverait <à Tamboff> chez nous que lorsque je n’y serai plus et serait obligée de courir bien du pays avant que de me parvenir. [Я может быть ею и воспользовалась бы, ежели бы осталась на месте и могла спокойно ею заняться и вернуть ее вам тотчас же по прочтении. Но я проживу здесь всего еще три недели и книга прийдет к нам <в Тамбов>, когда меня уже не будет здесь. Ей пришлось бы не мало попутешествовать прежде, чем я получу ее.]

1161

Пропуск в рукописи.

1162

Зач.:Adieu, chère bonne amie, je vous embrasse ainsi que maman et vos charmantes soeurs. [Прощайте, милый, добрый друг. Целую вас, матушку и ваших прелестных сестер.]

1163

[Тысячу раз благодарю вас, милый друг, за предложение прислать мне книгу, которая наделала у вас столько шуму.

А между тем есть превосходные книги, чтение которых нам полезно. Книги эти — ясны, в них пишется только о том, что нам должно знать, ибо сам Иисус Христос сказал, что он будет судить по делам, а не по знаниям их.

Из числа таких книг — прекрасное сочинение преподобного отца Иннокентия-Каменьщика, главы... Эта книга: «Введение в духовную совершенную жизнь. Извлечено из: св. писания, «Вступления к благочестивой жизни св. Франциска Сальского» и «Подражания Христу». Я вас попрошу даже, милый друг, так же как и г-на Лузского, поискать ее в книжных лавках в Петербурге. Если вы ее найдете, купите ее тотчас же. Оставьте ее у себя.

Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что ждет посещения князя Василия.

Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде к нам 15-го числа вместе с женой. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой несчастной войне. Я умираю от нетерпения познакомиться с моей невесткой. Говорят, она прелестна. Если бы только она понравилась батюшке, это — единственная просьба, с которой я обращаюсь к богу.

Мадемуазель Бурьенн просит меня напомнить вам о себе.]

1164

Зачеркнуто:Видно было, что много передумала уж эта девушка и что мысль никогда не оставляла отдыхать ее голову.

1165

Зач.:— Вы не видали князя?

1166

Зач.:торопливо, быстро подошли к буфету

1167

Зач.:быстрыми, твердыми

1168

Зач.:медленными

1169

Зачеркнуто:старик

1170

Зач.:<ни на кого> нахмуренно, из под густых бровей, глядя перед собой

1171

Зач.: —Занималась музыкой, геометрией

1172

[Жюли Ахрасимовой, батюшка.]

1173

Зач.:Все молча кушали первое блюдо

1174

Зач.:кроме компаньонки

1175

Зач.:весело и прямо

1176

К нам гости едут, князь. Князь Курагин едет свидетельствовать вам свое почтение. Он министр, очень значительное лицо, не правда ли?

1177

Зач.:мною было <всунут> выведено в люди, — сказал князь. — Пустой мальчишка.

1178

Зачеркнуто:Князь замолчал, видимо сообразив, что некому было говорить того, что он знает.

1179

Зач.:Этот молодой человек сейчас влюбится.

1180

[К нам едут гости, князь,]

1181

Зач.:M-lle Bourienne, не замечая дурного расположения духа князя и

1182

Зач.:Oui, c'est le fils d'un ami à moi [Да, это — сын моего друга.]

1183

Зач.:сказал князь презрительно

1184

Зачеркнуто:его мальчишкой знал

1185

Зач.:какую то, и заедет ко мне.

1186

Зач.:Капитан исправник скакал уж тут.

1187

[батюшка]

1188

Зач.:Князь не отвечал.

1189

Зач.:крикнул он

1190

Зач.:бросил ее об земь и подперся руками, чтоб встать

1191

Зач.:вскочила, нагнулась

1192

Зач.: —Mon prince, vous vous ferez du mal. Est ce que ces gens peuvent mériter votre colère, voyez? [Князь, вам это вредно. Неужели эти люди достойны вашего гнева, взгляните?] — Она показала на княжну. Князь сел спокойно. — Подобрать! — крикнул

1193

[Он просит прощения.]

1194

Зач.:сто палок!

1195

[Может быть это князь А[ндрей,]]

1196

Зач.:Он, казалось, делал себе point d’honneur [делом чести] быть всегда холодным.

1197

Зач.:Это был не князь Андрей, но Анатоль, который, растаращив глаза, весело, прямо, выпучив грудь, сидя в коляске, победительно подъезжал к дому, где он должен был по желанию отца смотреть себе невесту

1198

Зач.:Elle se trouve mal [Она плохо себя чувствует]

1199

[Батюшка, позвольте мне пойти посмотреть]

1200

Зач.: — Узнай, кто?

1201

Зачеркнуто:по ревизии

1202

Зач.:что то в роде пикника

1203

Зач.:что-нибудь не удается

1204

[вид]

1205

Зач.: Однажды Pierre, вообразив себе, судя по образу жизни Анатоля, что он держится религии разума, позволил себе пошутить над святыней; Анатоль, выпучив глаза, рассердился и, выпучив глаза, сказал, что смеяться можно, но надо знать что, а это — нехорошо.

1206

Зач.:теперь так себе пошутить, посмеяться

1207

[в деревню смотреть невест]

1208

Зач.:чистый, опрятный, модный

1209

Зач.:Твери

1210

Зачеркнуто:он проснулся только в

1211

Зач.:что было очень смешно по мнению Анатоля

1212

Зач.:купчиху и в Подольске передал ее другому

1213

Зач.:Гнали партию рекрут в Минск. Несколько рекрутов плясали на привале. Анатолю, который был выпивши с предшествовавшей станции, это очень понравилось. Он остановился, поднес вина офицеру, выпил с ним, рекрутам дал водки и заставил всех рекрутов плясать, сам проплясал с ними, сел в коляску и уехал.

238
{"b":"217306","o":1}