Вместо (в сноске):Квартир, квартир; французы — в изд. 69 г. (в сноске):Французы
Стр. 363, строка 40.
Вместо: (в сноске):неужели — в изд. 69 г.:или тут
Стр. 364, строка 21.
Вместо:Макару Алексеичу — в изд. 69 г.:Макар Алексеевичу
Стр. 364, строка 34.
Вместо (в сноске):Кажется, нет, — в изд. 69 г.:Я думаю, что нет,
Стр. 364, строка 35.
Вместо (в сноске):но на этот раз близко было, — в изд. 69 г. (в сноске):но я был очень близок к этому.
Стр. 365, строки 11.
Вместо:сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. — в изд. 69 г.:махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.
Стр. 365, строка 28.
Вместо:в комнату. — в изд. 69 г.:в дом.
Стр. 365, строка 33.
Вместо (в сноске):Вы француз, — в изд. 69 г.:Вы француз?
Стр. 365, строка 36.
Вместо (в сноске):рассказывайте это другим, — в изд. 69 г.: перевода нет.
Стр. 365, строка 39.
Вместо (в сноске):мне жизнь, — в изд. 69 г. (в сноске):жизнь.
Стр. 366, строка 6.
Вместо:XXIX. — в изд. 73 г.:LXXXII.
Ч. III, гл. XXIX.
Стр. 366, строка 7.
Вместо:в комнаты, в изд. 69 г.:в дом,
Стр. 366, строка 34.
Вместо (в сноске):Да, и вино, — в изд. 69 г. (в сноске):Да, и вина.
Стр. 366, строка 38.
Вместо (в сноске):Больше я ничего не говорю. — в изд. 69 г. (в сноске):Понимаете.
Стр. 367, строка 36.
Вместо (в сноске):Полноте, пожалуйста!… Я понимаю вас, — в изд. 69 г.:Полноте. Я понимаю вас,
Стр. 367, строка 38.
Вместо (в сноске):и я весь ваш. — в изд. 69 г.:Я к вашим услугам.
Стр. 367, отрока 39.
Вместо:Ваше имя — в изд. 69 г.:Ваше имя сделайте одолжение
Стр. 368, строка 2.
Вместо:limonade de cochon (свиной лимонад), — в изд. 73 г.:«свиной лимонад» (limonade de cochon)
Стр. 368, строка 3.
Вместо:limonade de cochon — в изд. 73 г.:лимонад.
Стр. 368, строка 12.
Вместо:он указал — в изд. 69 г.:он показал
Стр. 368, строка 13.
Вместо:он показал шрам на щеке. — в изд. 69 г.:он показал на шрам, который был на щеке.
Стр. 368, строка 22.
Вместо:продолжал — в изд. 69 г.:сказал
Стр. 368, строка 31.
Вместо:он после — в изд. 69 г.:он улыбаясь после
Стр. 368, строка 33.
Вместо:en bataille… — в изд. 69 г.:à bataille…
Стр. 368, строка 35.
Вместо (в сноске):Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, — в изд. 69 г. (в сноске):Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,
Стр. 368, строка 37.
Вместо (в сноске):одна под Ваграмом, другая под Смоленском. — в изд. 69 г. (в сноске):одна в Ваграме, другая в Смоленске.
Стр. 368, строка 38.
Вместо (в сноске):которая не хочет — в изд. 69 г.:не хочет
Стр. 368, строка 39..
Вместо (в сноске):О! — в изд. 69 г. (в тексте):Эх,
Стр. 369, строка 21.
Вместо (в сноске):И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), — в изд. 69 г. (в сноске):И, ей Богу, несмотря на этот козырь,
Стр. 369, строка 3.
Вместо:слово «galant» навело — в изд. 73 г.:слова «любезны с женщинами» навели
Стр. 369, строка 30.
Вместо (в сноске):на парад. Чудный народ! — в изд. 69 г. (в сноске):на парад; чудесный народ!
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске):Га, га, — в изд. 69 г.:Ха, ха,
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске):так вы наш брат — в изд. 69 г. (в сноске):наш брат
Стр. 369, строка 37.
Фраза (в сноске):Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? — в изд. 69 г. не переведена.
Стр. 367, строка 41.
Слова (в сноске):что император?.. — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 372, строка 25.
Вместо:насвистываемая — в изд. 69 г.:насвистыванная
Стр. 372, строка 25.
Вместо:походка, и жест и покручивание усов — в изд. 69 г.:походка и жест, покручиванья усов,
Стр. 372, строка 39.
Вместо (в сноске):Прелестно, полковник — в изд. 69 г. (в сноске):Полковник.
Стр. 372, строка 39.
Вместо:вюртембергцев. — в изд. 69 г., изд. 73 г.:вертембергцев.
Стр. 372, строка 40.
Вместо (в сноске):на это. — в изд. 69 г.:на то.
Стр. 373, строка 15.
Вместо:свечи — в изд. 69 г.:свечей.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске):Экие дурни эти немцы — в изд. 69 г.:Немцы большие дурни.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске):мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске):Пьер?
Стр. 373, строка 34.
Вместо (в сноске):Морель согреет — в изд. 69 г.:Морель, поди согрей-ка
Стр. 374, строка 32.
Вместо:свои истории — в изд. 69 г.:свою историю
Стр. 374, строка 33.
Вместо (в сноске):пью — в изд. 69 г.:Я пью
Стр. 374, строка 35.
Вместо (в сноске):солдатом и капитаном — в изд. 69 г.:солдат и капитан
Стр. 374, строка 40.
Вместо (в сноске):мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске):Пьер?
Стр. 375, строка 36.
Слова (в сноске):любовь извощиков, — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 375, строка 37.
Вместо (в сноске):и где молодые — в изд. 69 г. (в сноске):и молодые
Стр. 375, строка 39.
Слова (в сноске):«парижанку сердцем», — в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 376, строка 39.
Вместо (в сноске):Вишь ты! — в изд. 69 г. (в сноске):Вишь!
Стр. 378, строка 1.
Вместо:XXX. — в изд. 73 г.:LXXXIII.
Стр. 379, строка 22.
Вместо:XXXI. — в изд. 73 г.:LXXXIV.
Ч. III, гл. XXXI.
Стр. 379, строка 35.
Вместо:возвратившись со двора — в изд. 69 и изд. 73 г.:со двора возвратившись
Стр. 383, строка 28.
Вместо:XXXII. — в изд. 73 г.:LXXXV.
Ч. III, гл. XXXII.
Стр. 384, строка 21.
Вместо:подполз — в изд. 69 г.:подполоз
Стр. 385, строка 21.
Вместо:и новое — в изд. 69 г.:новое
Стр. 385, строка 25.
Вместо:по столу, по образам, и по стенам, — в изд. 69 г.:по столу, и образам, и стенам
Стр. 386, строка 24.
Вместо:с прислушиваньем — в изд.. 69 г.:с прислушаньем
Стр. 387, строка 16.
Вместо:не ненавидел — в изд. 69 г.:не навидел
Стр. 389, строка 7.
После слов:на свою постель. — в изд. 69 г. разделительная черта.
Стр. 389, строка 17.
Вместо:приходило — в изд. 69 г.:и приходило
Стр. 389, строка 21.
Вместо:над всею Россией — в изд. 69 г.:над Россией
Стр. 389, строка 23.
Вместо:XXXIII. — в изд. 73 г.:LXXXVI.
Ч. III, гл. XXXIII.
Стр. 389, строка 35.
Вместо:сделает — в изд. 73 г.:сделал (опечатка)
Стр. 390, строка 28.
Вместо:большей части — в изд. 69 г.:большой части
Стр. 390, строка 39.
Вместо:и любопытно — в изд. 69 г.:или любопытно
Стр. 393, строка 29.
Вместо:Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, — в изд. 69 г.:Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,
Стр. 395, строка 30.
Вместо:XXXIV. — в изд. 73 г.:LXXXVII.
Ч. III, гл. XXXIV.
Стр. 395, строки 33—34.
Вместо (в сноске):Может быть, это его ребенок. — Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди… — в изд. 69 г. (в сноске):Может быть, это его ребенок. — Мы все люди.
Стр. 395, строка 34.
Вместо (в сноске):Где он? Где он? — в изд. 69 г. (в сноске):Где он?
Стр. 395, строка 35.
Вместо (в сноске):Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске):Здесь!
Стр. 395, строка 37.
Вместо (в сноске):Эй вы живее… припекать начинает. — в изд. 69 г.:Эй вы поспешайте, делается жарко,
Стр. 395, строки 38—39.
Вместо (в сноске):Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, — в изд. 69 (в сноске):Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.
Стр. 396, строка 23.
Вместо:из старухи — в изд. 69 г.:старухи
Стр. 396, строка 25.
Вместо:дугою — в изд. 69 г.:дугами
Стр. 397, строка 21.
Вместо:бабы — в изд. 69 г.:бабу.