Вместо:Болконский получал приглашения... кончая:спросил Болконский. — в Р. В.:Императрица желала видеть князя Болконского, и приглашения на обеды и вечера сыпались на него со всех сторон.
По возвращении из дворца, князь Андрей, сидя в коляске, мысленно сочинял письмо к отцу обо всех обстоятельствах сражения, поездки в Брюнн и разговора с императором. О чем он ни думал, разговор с императором, этот пустой, этот просто глупый разговор, возникал снова в его воображении со всеми малейшими подробностями выражения лица и интонации императора Франца. «В котором часу убили генерала Шмита? повторял он сам себе. Очень нужно было ему знать, в котором именно часу убит генерал Шмит. Отчего он не спросил, во сколько минут и секунд? Какие важные для государства соображения он выведет из этого знания? Но хуже и глупее вопроса — то волнение, с которым я приступал к этому разговору. И волнение всех этих стариков при мысли о том, что он говорил со мной. Два дня тому назад стоя под пулями, из которых каждая могла принести смерть, я не испытывал и сотой доли того волнения, которое я почему-то ощущал, разговаривая с этим простым, добрым и вполне ничтожным человеком? Да, надо быть философом», заключил он, и вместо того, чтоб ехать прямо в Билибину, поехал в книжную лавку запастись на поход книгами. Он засиделся, перебирая неизвестные ему философские сочинения, более часа. Когда он подъехал к крыльцу Билибина, его удивил вид стоявшей тут, до половины уложенной, брички, и Франц, слуга Билибина, который с расстроенным видом выбежал ему навстречу:
Стр. 196, строка 27.
Вместо:и о своей — в I и II изд. 68 г.и своей
Стр. 196, строка 34.
Вместо:сказал Франц, — в Р. В.:говорил Франц. Das ist Malheur! [470]
Стр. 196, строка 34.
Слов:с трудом взваливая чемодан в бричку. — нет в Р. В.
Стр. 196, строка 35.
После слов:Wir ziehen noch weiter, — в P. В.: Gott weiss wohin. [471]
Стр. 196, строка 37.
Слов:Чтó такое? Что́? — спрашивал князь Андрей. — нет в Р. В.
Стр. 196, строка 38.
Вместо (в сноске):Ах ваше кончая:еще далее. — в Р. В. (в сноске):Ах, ваше сиятельство! Эти малёр!Мы отправляемся еще далее, Бог знает куда.
Стр. 197, строка 9.
Вместо:Я от эрцгерцогини кончая:Дело в том что, — в Р. В.:Разве вы не из дворца?
— Из дворца. Я видел и императора. Кутузов получил большой крест Марии-Терезии.
— Теперь не до крестов дело. Неужели там ничего не знают?
— Ничего. Может быть после меня; я оттуда заехал в лавки... Да в чем дело?
— Ну, теперь я понимаю. В чем дело? Это прекрасно!..
Стр. 197, строка 23.
После слов:сказал он. — в Р. В.:Я думаю.
— Но как же это случилось?
Стр. 197, строка 24.
После слов:и штука, — в Р. В.: и прелесть.
Стр. 197, строка 24.
Слов:отвечал Билибин. — нет в Р. В.
Стр. 198, строка 1.
Абзаца со слов:грустно и серьезно кончая:— Полноте шутить, — сказал он. — нет в Р. В.
Стр. 198, строка 13.
Вместо:— Не шучу, — продолжал Билибин, — в Р. В.:— Нисколько не шучу, — продолжал Билибин, отвечая на нетерпеливое и недоверчивое движение Болконского,
Стр. 198, строка 20.
Вместо:Ауэрсперга и проч. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч.
Стр. 198, строка 30.
Вместо:забрасывают Ауэрсперга — в Р. В.:забрасывают этого индейского петуха Ауэрсперга.
Стр. 199, строка 18.
Вместо:живо воображая кончая:ожидает его. — в Р. В.:видимо не могший разделять удовольствия, которое находил Билибин в глупости рассказанного факта. Рассказ этот мгновенно изменил его вынесенное из дворца городское великосветское расположение духа. Он думал о том положении, в которое поставлена теперь армия Кутузова, думал о том, как ему, вместо покойных дней в Брюнне, предстоит тотчас скакать к армии и участвовать там или в отчаянной борьбе или в позоре. И серые шинели, раны, пороховой дым и звуки пальбы мгновенно возникли живо в его воображении. И опять, в эту минуту, как и всегда, когда он думал об общем ходе дел, в его душе странно соединилось сильное, гордое патриотическое чувство страха за поражение русских, с торжеством о торжестве своего героя. Кампания кончена. Все силы всей Европы, все расчеты, все усилия уничтожены в два месяца гением и счастием этого непостижимого, рокового человека...
Стр. 199, строка 30.
После слов:Андрею, который — в Р. В.:— ни слова не сказал,
Стр. 199, строка 38.
Вместо (в сноске):в слишком дурное — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:в самое нелепое.
Стр. 199, строка 40.
Вместо (в сноске):Мы обмаковались. — в Р. В. и I изд. 68 г.:Мы обмакнулисъ.
Стр. 200, строка 32.
Вместо:сказал — в Р. В.:отвечал
Стр. 200, строка 33.
Вместо:а подумал кончая:спасти армию». — в Р. В.:— Больше, чем философ, я человек и потому я еду.
Стр. 200, строка 34.
После слов:сказал Билибин. — в Р. В.:Pas le moins du monde, je suis un officier subalterne, qui tient à faire son devoir, voilà tout [472]не без гордости сказал князь Андрей.
Стр. 201, строка 1.
Вместо:XIII. — в Р. В.:XIV. — в I изд. 68 г.:XLII — в изд. 73 г.:XXXVIII
Ч. II, гл. XIII.
Стр. 201, строка 6.
После слов:тяжести в Ольмюц. — в Р. В.:Для чего Болконский поехал в армию, а не остался в Брюнне, какими рассуждениями он дошел до этого, он не мог бы сказать. Как только он услыхал страшное известие от Билибина, мгновенно медаль жизни, на которую он смотрел с веселой стороны, перевернулась. Он увидел одно дурное во всем, и инстинктивно почувствовал необходимость принять участие во всем этом дурном. «Ничего не может выйти кроме сраму и погибели для наших войск, при условиях, в которых мы боремся с этим роковым гением», думал он с мрачными мыслями, усталый, голодный и сердитый, миновав французов и подъезжая на другой день к тому месту, где, по слухам, должен был находиться Кутузов.
Стр. 201, строка 11.
Слов:голодный и усталый, — нет в Р. В.
Стр. 201, строка 14.
Вместо:подтверждал эти слухи. — в Р. В.:еще более утвердил его в убеждении, что дело кампании окончательно проиграно. Он смотрел на всё совершавшееся вокруг него презрительно и грустно, как человек уже не принадлежащий к этому миру.
Стр. 201, строка 20.
Слов:и надежду славы. «А ежели — нет в Р. В.
Стр. 201, строка 22.
После слов:не хуже других. — в Р. В.:Беспорядок и поспешность движения армии, увеличиваемые беспрестанно повторяемыми приказаниями главного штаба, итти сколь возможно скорее, достигли высшей степени. Шутники-казаки, хотевшие посмеяться над спавшими в повозках денщиками, крикнули: «французы!» и проскакали мимо. Крик «французы!» как наростающий ком снегу прокатился по всей колонне: всё бросилось, давя и обгоняя друг друга, и послышались даже выстрелы и батальный огонь пехоты, стрелявшей сама не зная в кого. Едва через четверть часа могли начальники движения остановить эту суматоху, стоившую жизни нескольким человекам, которые были задавлены, и одному, который был застрелен.
Стр. 201, строка 23.
Вместо:Князь Андрей с презрением — в Р. В.:Князь Андрей с равнодушным презрением
Стр. 201, строка 38.
Вместо (в сноске):мы заставим ее испытать — в Р. В., I и II изд. 68 г.:отведает