Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Полагаю, я пала еще недостаточно низко. Та женщина, о которой вы говорили, которая украла кольцо у молодого человека – насколько я поняла, именно она пыталась убить меня?

Вопрос ничуть не смутил Линча.

– Я так слышал. Но это возвращает нас к моему первому вопросу: где кольцо, которое вы сняли с пальца напавшей на вас женщины?

Не в состоянии придумать никакую достаточно убедительную ложь, Салли просто промолчала.

Профессор понимающе кивнул.

– Конечно. Вы не собираетесь разговаривать со мной. Как мы уже говорили, вы считаете кольцо страховкой, неким… – Он не смог сдержать смех. – Неким рычагом! О Салли, как ваш учитель я должен признать свою профессиональную несостоятельность! – Он протянул руку, взял со стола футляр и принялся рассматривать кольцо, находящееся внутри. – Отлично, отлично. Вам не придется ничего говорить мне. Теперь, когда мы заполучили вас, кольцо не имеет значения. Но в самом деле… – Он поднял на нее взгляд и рассмеялся, словно увидел что-то смешное. – Почему вам так хочется помочь этому жалкому учителишке из Бэконс-Корнера? Чем вы можете ему помочь?

Затем Линч обогнул стол и грозно навис над Салли, отчего она почувствовала себя совсем маленькой.

– Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас, Салли! – Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. – С каких это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и совести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигмея! Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? – Он рассмеялся, искренне забавляясь. – Впрочем, я могу понять ваше страстное увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил!

Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и невероятную душевную боль, она начинала закипать от гнева.

– И что дальше?

Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом.

– Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы проигнорируете, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли, отказаться от этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений. Найдите другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и исчезните – навсегда.

Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не происходило. Никто ничего не говорил.

Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на Линча. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя совершенно беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос.

– Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся.

– Вы – просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам на пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас невелик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и исчезните в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с жизнью, ибо вы умрете – может, сегодня, может завтра, но умрете непременно.

Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери.

Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти.

Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и нашла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери.

– Салли! – окликнул ее Линч.

Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться.

– Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина лежит только на вас.

– Я знаю, сэр, – ответила она.

– Исчезните, Салли. Исчезните!

Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она вышла за большие стеклянные двери.

Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени напугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по лестнице.

* * *

Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной ферме далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме неподалеку от Бентморского университетского городка.

Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротким пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон.

– Это Мак, с фермы, – сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку.

– Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя.

– Марв, – сказал Мак, – вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды.

– Как? На неделю раньше?!

– И доильный аппарат сломался. Я не знаю, что с ним случилось.

Марв поморщился.

– Великолепно!

– И этот идиотский трактор никак не заводится!

– Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером!

– Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете.

– Да, верно, выбирать не приходится! – Он взглянул на Клодию, которая только покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. – Хорошо, мы сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь.

– Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что пришлось прервать ваш визит.

– Да…

Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким вещам случаться в самое неподходящее время.

В комнате находился Мота – с целью удостовериться, что все идет по плану. «Давай же, Марв, поторопись!»

* * *

Хулл удобно устроился в кресле, где только что сидела Салли, и стал слушать разговор профессора Линча с невидимым собеседником.

– Мистер Горинг, я разочарован. Она вовсе не такой опасный противник, каким представляется по своим письмам. Ее свалит с ног и легкий ветерок. Это точно. – Он помолчал, слушая собеседника, а потом обратился к Хуллу:

– Скольких человек вы поставили следить за ней?

Хулл ответил мгновенно:

– Пятеро дежурят вокруг здания, и пятеро – на главных аллеях городка.

Линч ответил в трубку.

– Ее обложили со всех сторон. Завтра сага о Салли Роу закончится. Да. Я сразу же дам вам знать. О, не желаете ли получить кольцо обратно? – Он хихикнул. – Думаю, я всегда могу спустить его в унитаз. Тогда кольцо найдет своего владельца, Бэрдайна! – Он некоторое время смеялся своей остроте, и, по всей видимости, Горинг смеялся тоже.

Хулл коротко хохотнул и резко смолк.

Линч начал прощаться.

– Что ж, отлично. Был рад оказаться полезным. Да. Передайте от меня привет всем в Саммите. Да, встретимся на конференции. Хорошо. До свидания. – Он положил трубку и откинулся на спинку кресла. – О, какое мерзкое дело! – Он взглянул на Хулла. – Но полагаю, для вас, сатанистов, это привычное занятие?

– Мы все убийцы в душе, профессор Линч.

– Но я надеюсь, что вы сделаете все быстро и избавите меня от подробностей!

– Очень плохо, что вы позволили ей уйти.

– Не глупите. Я не хочу, чтобы это произошло где-нибудь поблизости. Никто в моем офисе не должен заподозрить, что я имею какое-то отношение к этому делу.

– Возможно, вам она показалась слабой и беспомощной но, похоже, она все еще достаточно умна, чтобы обвести вас вокруг пальца.

Линч посмотрел на Хулла, а потом проследил за его взглядом, устремленным на книжную полку за столом.

Хулл объявил, когда Линч наконец заметил пропажу:

– Похоже, она прихватила ваши списки.

Четыре книги с изображением странных оскаленных химер на корешках исчезли с полки. На их месте зиял удручающий черный провал.

* * *

– Разрушитель! – воскликнул Тол, и все воины посмотрели в направлении его взгляда. Да, к университетскому городку стремительно спускался Разрушитель, похожий на огромного черного ястреба. – На сей раз он схватит ее!

Гило указал мечом на огромную черную фигуру, взлетающую с крыши административного корпуса.

– Развратитель! Он медлителен, но зорок!

– Займи его, чтобы он не мешал нам! – И Тол принялся раздавать короткие приказы; воины стремительно взмывали в небо в разных направлениях. – Сцион, отвлекай неприятеля! Шимон, оставайся с ней. Сигна, прикрой ее отход! Натан, Армут, преградите подступы к автобусной остановке! Кри и Си, ставьте заслон!

60
{"b":"21697","o":1}