Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я собираюсь просто побеседовать, без всяких пыток, — ответил Сальваторе.

— Ясно, командор.

Фогерти повернулся, чтобы отобрать несколько человек. Но тут донесся крик одного из часовых:

— Сэр! Сюда идет разумное существо!

Сальваторе снова приник к окуляру перископа и увидел существо, больше всего напоминающее кенгуру. Вот только у кенгуру не бывает ярко-зеленого меха, местами переходящего в редкие перья. Периодически существо хлопало рудиментарными крыльями, словно надеясь взлететь. Череп у него был крупнее, чем у кенгуру. Заметные выпуклости затылочных долей свидетельствовали о разумности существа.

— Ну что ж, проблема решилась сама собой, и идти никуда не пришлось, — сказал Сальваторе. — Проверьте, нет ли у этого типа оружия, и проводите его ко мне.

Глава 19

По знаку Сальваторе часовой открыл дверь командного поста и впустил сими. При ближайшем рассмотрении Сальваторе обнаружил, что глаза у сими были ярко-зеленые, с редкой россыпью золотистых точек. Сальваторе не знал, имеет ли это какое-нибудь значение.

— Вы говорите на интертрепе? — спросил Сальваторе.

— Да, в числе прочих языков, — отозвался сими на чистейшем, без малейшего акцента интертрепе. — Я переводчик и потому говорю на множестве инопланетных языков так же хорошо, как и на своем родном оусими.

— Добро пожаловать на мой корабль, — сказал Сальваторе. — Я бубалдар кондотьеров графа Кармино Сфорца. Я прибыл сюда, чтобы помочь вам освободиться от ига тупарей.

— Вы двигаетесь чересчур быстро для меня, — сказал сими, моргая и щурясь. — И потому я вижу вас как-то расплывчато.

— Может, вам нужны очки? — предложил Фогерти и загоготал, но тут же осекся, наткнувшись на взгляд Сальваторе.

— Мы можем видеть очень хорошо, но лишь тогда, когда перед нами предметы привычного нам цвета и формы, — сказал сими и искоса взглянул на Сальваторе. — Вы ведь бипедальны, да? У вас две ноги? Да, теперь я вижу. Так что вы там сказали насчет цели вашего прибытия?

— Я хочу освободить вас от захватчиков-тупарей, — повторил Сальваторе.

— А кто это такие? — удивленно спросил сими.

— Большие, высокие ребята с кожистыми складками на мордах, — пояснил Сальваторе.

— А, понял! Благодетели! Мы называем их благодетелями.

— Тупари — благодетели? Вы, наверное, имеете в виду какую-то другую расу.

— Нет-нет, последнее время здесь не было никаких других посетителей, кроме тупарей. Видите ли, они пришли, чтобы помочь нам. Мы, сими, несчастные создания, и мы чрезвычайно нуждаемся в помощи. Тупари согласились выполнять за нас всю работу, какая только потребуется. А это, знаете ли, довольно большие объемы.

— Но вы же избрали королеву! — воскликнул Сальваторе.

— Ну да, но тупари поговорили с нами, и мы передумали.

— Возможно, вам придется еще раз пересмотреть свое мнение. Правление королевы будет исключительно благотворным для вас. Я привез ее величество сюда. Она вам понравится.

— Вполне возможно, что королева и вправду нам понравится, — не стал спорить сими. — Нам нравятся большая часть народов, рас и разнообразных вещей. Но ведь королева не станет выполнять за нас всю работу, как это пообещали тупари. Они взяли на себя абсолютно все — можете себе такое представить? Они даже опекают инкубаторы, где мы растим нашу молодежь. В результате миллионы сими освободились для других дел.

— Но как вы можете доверить вашу молодежь какой-то чужой расе? — изумился Сальваторе.

— А что в этом сложного? Я имею в виду — это ведь просто яйца. Они просто лежат в инкубаторе, да и все, — понимаете, что я хочу сказать? Единственный интересный момент, связанный с яйцом, — это когда из него вылупляется малыш. А после этого он уже не яйцо, а лишний рот, который надо кормить.

— Вам не нравится заботиться о собственных яйцах? Но вы же сами вылупились из таких же яиц!

— Ну да, конечно, но ведь это было задолго до того, как мы узнали, что можно все устроить получше. Теперь о яйцах заботятся тупари, а мы занимаемся более важными делами.

— Чем, например?

— Мы идем в великие леса и любуемся на синие листья.

— А что, эти листья так трудно разыскать?

— Да нет, не особенно.

— Тогда зачем вы это делаете?

Сими уставился на Сальваторе, раскрыв от изумления рот.

— Это совсем не похоже на дружеский вопрос! Мы просто это делаем, вот и все.

— Как вы можете позволять чужакам делать все вместо вас?

— По причине низкой самооценки, — сказал сими. — Мы не самого высокого мнения о себе. Мы не очень смышленые и не очень воинственные. Но нам очень нравится гулять по лесу и собирать синие листья. Если каждый сими получит возможность этим заниматься, мир станет лучше.

— И что, все сими так считают?

— Да, все, — отозвался сими. — Каждый сими испытывает те же самые чувства, что и все остальные сими. Таким путем мы избегаем разногласий.

Глава 20

— И что же теперь? — поинтересовался Тома.

Сальваторе пожал плечами. Он до сих пор находился в командном пункте, который представлял собой сборное сооружение — фактически палатку. Пол в командном пункте был застелен коврами, а с перекрещивающихся стоек свисали светильники.

Здесь присутствовало множество вооруженных людей в мундирах цветов семейства Сфорца — пурпур с серебром — и небольших фуражках с кокардами в виде орлиного пера. В командном пункте был установлен телефонный коммутатор. Это давало Сальваторе возможность связаться с любым из своих людей в наземных отрядах и с «Эндимионом», парящим у них над головами. А еще в командном пункте ощутимо пахло потом.

Появилась принцесса. Она посмотрела на мрачного парнишку-командира и обеспокоенного робота-паука, выбрала место, где можно присесть, и обратилась к Сальваторе:

— Вы сделали все, что могли, но сими не хотят принимать меня. Лучше будет, если вы подчинитесь приказу графа. А я отправлюсь прочь.

— Нет, — сказал Сальваторе. — Пока что нет.

— Что вы собираетесь делать?

— Слушайте, здесь что-то глубоко не так! — сказал Сальваторе. — Вся доступная нам информация свидетельствует, что тупари — злобный и жестокий народ. Почему вдруг сими захотели, чтобы тупари у них остались? Тупари явно одурачили их — наивных, простодушных существ. В чем же кроется обман?

— Мы не знаем этого. И у нас нет времени, чтобы это выяснить.

— И тем не менее выяснить необходимо! И я все-таки узнаю, что тупари делают в городах сими!

— Но у вас нет возможности пробраться через линию обороны тупарей к главным городам и наиболее заселенным районам.

— Ничего, я изыщу такую возможность! — Сальваторе повернулся к Тома.

— Свяжись с Альфонсо по нашему личному каналу.

Глава 21

— Это сумасшедший план, — сказал Альфонсо.

Он только что прилетел на своем корабле с рудников, расположенных в пятидесяти милях от префектуры Моронмсиа. Альфонсо изучал там закономерности залегания геологических пластов — это позволяло представить себе наличие полезных ископаемых на данной планете. Они быстро обменялись приветствиями, Сальваторе объяснил, в каком затруднительном положении очутился, и Альфонсо согласился помочь хромосом-брату. Теперь Альфонсо под покровом ночи вел Сальваторе и Тома по безлюдным землям к городу сими.

— Мне необходимо точно знать, что здесь творится, — отозвался Сальваторе.

— Но это опасно — идти туда.

— Но это единственный способ разобраться в происходящем, — не сдавался Сальваторе.

— Нам лучше прибавить шагу, — заметил Тома.

Небольшая группа быстро шла сквозь ночь. Сальваторе и Альфонсо были одеты в бесформенные серо-коричневые балахоны. Эта идея принадлежала Альфонсо. Зная об особенностях зрения сими, он надеялся, что подобные одеяния, да еще и ночью, позволят им незамеченными пройти мимо местных жителей.

Городские ворота были открыты. Юноши и робот крадучись проскользнули внутрь. В городе было совершенно тихо, если не считать бормотания телевизоров, вывешенных на телефонных столбах. Сими питали нежнейшую привязанность к телевидению и много лет подряд покупали наихудшие фильмы «Фоулти-Тауэр», Они утверждали, что это зрелище исключительно забавно даже с точки зрения инопланетян.

110
{"b":"216504","o":1}