— Она, должно быть, узнала, что барон Синн здесь. Полагаю, что она приехала не за тем, чтобы увидеть тебя.
— Мой отец приходил от нее в ужас, и не без оснований. Говоря по правде, я тоже, — Мейстрал вытянул голову, оглядывая танцующих. — Может быть, она меня не заметит.
— Я бы не стала на это рассчитывать, Дрейк. По-моему, эта женщина замечает все.
— Привет, Пьетро.
— Я развлекаюсь, мисс Йенсен.
— Рада это слышать.
— Вот мы здесь, замешанные в серьезной интриге, и все эти знаменитости вокруг… прямо как Волшебная Планета Приключений.
— Как что?
— Разве вы не смотрели в детстве Шалуна Ронни? Я смотрел.
— Да, конечно. Я просто забыла.
— Знаете, кто здесь, мисс Йенсен? Дрейк Мейстрал. ТОТ САМЫЙ Дрейк Мейстрал.
— Прошу прощения за свою тупость, Пьетро, но я не уверена, что знаю, о ком идет речь.
— Вы разве не следите за спортивными событиями? Ледник Ховенбург? История Прямо Внутрь?
— А. Теперь припоминаю. Который из них он?
— Вон там. Разговаривает с лукоголовым. Я думал… Он мог бы помочь нам с нашей… э-э… проблемой.
— О. — Удивленным тоном: — Это хорошая мысль, Пьетро.
Пауза на два такта:
— Правда?
— Да. Не повезло. Сапог соскользнул.
— Дрейк Мейстрал, сэр.
Высокий голос, исполненный великолепных гармоник.
— Граф Квик. — Граф был троксанином, в нем было меньше четырех футов роста, а его большая круглая голова состояла из полупрозрачных слоев перемежающейся мозговой ткани и хрящей. Снаружи у него не было ушей, поскольку строение головы создавало резонанс, практически служивший для той же цели. Мейстралу приходилось делать приблизительные оценки во время ознакомительного обнюхивания.
— По не делу пребываю я в эта система, — объяснил граф. — Человечество меня интересовать. Большое путешествие делать я. Большое заканчивание делать я на Земле, делать знакомства.
Мейстрал подумал, что имплантанты для обучения человеческому стандартному, по-видимому, для троксан были не разработаны.
— Звучит восхитительно, — сказал он. — Я никогда не бывал на Земле.
— Должны вы туда делать путешествие. Родина Элвиса и древних греков.
— К тому же, это близко к границе, а я собираюсь двигаться именно в том направлении. Надо бы запланировать. Да. Определенно.
— Лейтенант Наварр, мэм.
— Николь. Я вижу, вы из Разведки Открытых Морей Помпеи.
— Вы узнали форму? Поражен широтой ваших знаний, мэм. Вы бывали в Помпеях?
— Увы, нет. Но мне всегда нравились люди в форме.
— Дрейк Мейстрал, мэм.
— Амалия Йенсен, сэр. Вы Мейстрал из Зеркального Стекла Шкатулки с Колокольчиками.
— Боюсь, что это был Джефф Фью Джордж, мадам.
— Прошу прощения.
— Ничего страшного. Такое сравнение мне льстит.
И сразу же:
— Я тут думала… может быть, мы могли бы поговорить о деле.
— Я весь внимание, мадам.
— Антикварная редкость. Ее будут предавать на аукционе. Боюсь, что ее у нас перебьют.
— Буду счастлив послушать вас. Пожалуйста, продолжите, пока мы встретимся в очередном туре.
— С восторгом.
— Какой стыд. Надеюсь, вы приобрели пару новых сапог впридачу к глазу.
— Мейстрал, сэр.
— Пааво Куусинен. — Это был стройный, холодноватый человек, приближавшийся к среднему возрасту.
— Ваш сюртук сшит по имперской моде. Вы принадлежите к компании Синна?
— Я путешествую в одиночестве, сэр. По делам.
Мейстрал не смог придумать, что сказать в ответ, а манеры незнакомца не располагали к задушевным беседам. Он продолжал танцевать.
— Дрейк.
— Николь.
— Ты знаешь, что в Помпеях ежегодно четыреста человек погибают в авариях, связанных с морем?
— А. Вижу, ты поговорила с человеком в форме.
— Он набит фактами, Мейстрал. Сколько времени прошло с тех пор, как я слышала настоящий факт? Не предположение или слух, а настоящий четкий факт. Четыреста жизней. Факт.
— Факт тот, что ты красива.
— Это факт, который, к моему огорчению, слишком хорошо мне известен.
— Пьетро Кихано.
— Генерал Джералд. Военно-морские силы. В отставке. — Генерал был широкоплечим мужчиной, державшимся очень прямо, на его лице застыло выражение вечной ярости.
— К вашим услугам, сэр.
— Дурацкое занятие — этот танец. Я сегодня обнюхал столько грязных шей, что это просто скандал. Кстати, вашу тоже не помешало бы немного помыть.
— Э-э, я сразу же это сделаю. Послушайте, знаете, с кем я только что познакомился? С Дрейком Мейстралом. Знаете, Ледник Ховенбург. История со Швейцарским Сыром.
— Мейстрал? Здесь? Где?
— Вон там. В трауре.
— Ха! Возмутительно! И к тому же здесь, в таком обществе.
— О. Простите, сэр.
— Вам бы не следовало носить высокие каблуки, молодой человек. Лишний рост вам не нужен.
— О. — Один такт. — Вы правда так думаете?
— Николь.
— Пааво Куусинен. К вашим услугам, мэм.
— Вы прибыли из Империи?
— Да, мэм. Неужели это так бросается в глаза?
— Если хотите сохранить инкогнито, вам следовало бы сменить сюртук.
— Я опечален. Я изучаю человеческую природу и надеялся смешаться с толпой, лучше всего — просто наблюдать, как остальное человечество играет в свои игры. Мой портной заверил меня, что это — последняя мода.
— Наша мода больше не идет от Империи. Здесь найдется кое-кто, кто счел бы это потерей.
— Дрейк Мейстрал.
— Генерал Джералд. Военно-морские силы. В отставке. Только попробуйте позариться на что-нибудь из того, что принадлежит мне, и я вас убью.
Изумление. Прыжок, прерванный на середине:
— Прошу прощения, сэр, но у меня нет ни малейшего намерения…
— Мне плевать на ваши намерения. Меня интересуют только результаты. Только попробуйте двинуться в ноем направлении, и я вас убью или прикажу кому-нибудь это сделать. Это честное предупреждение.
— Достаточно честное, сэр.
— И ваши суждения по поводу моей честности мне тоже не нужны, черт бы вас побрал. Идите, нюхайте шею вон той леди и убирайтесь с моих глаз к чертовой матери.
— Мисс Йенсен, если все обстоит так, как вы говорите, мы придется заплатить мне по меньшей мере шестьдесят. Даже больше, если работа будет трудной.
— Вы сомневаетесь в моей информации?
— Ваша информация может оказаться устаревшей.
— Ваша цена… высока, Мейстрал.
— Вы же не даете мне прав на информацию. Если передумаете, цена будет снижена.
— Извините. В этом вопросе я буду стоять на своем.
— Тогда я буду настаивать на своей цене. Примите мои извинения, мисс.
— Я видел ту вашу драку. Дрянная робота, черт побери.
— Да, генерал. К несчастью, у меня сапог соскользнул.
— Ха. Вы лжец или просто кретин. Она подставила вам ножку, вы рассредоточились, она перехватила ваш клинок у эфеса, и с вами все было кончено. Курсант, и тот справился бы лучше.
— Сэр!
— Нечего мне разыгрывать разъяренного боевика. Может, я и в отставке, но на такие штучки вы меня не поймаете. Я бы вас на кусочки разрезал.
— Мейстрал.
— Графиня. — Его нервы мучительно заныли, казалось, его руки и ноги вот-вот задрожат, и решимость готова была покинуть Мейстрала. Не слишком приятно обнаружить, что великан-людоед твоего детства сохранил свои зубы и способность вызывать ускоренное биение твоего пульса и слабость в коленях. — Позвольте выразить благодарность за теплую записку по поводу смерти моего отца.
— Он был достойным сыном великого отца. На твоем месте я не стала бы пытаться с ним соперничать. — Графиня говорила на Классическом Хосейли, ее произношение было безупречным.