Хор муз удаляется вслед за Адонисом и нимфой. У амфитеатра показывается грек в шлеме с гетерой, облик которых мы узнаем по бюстам, становится ясно, это Перикл и Аспазия. АСПАЗИЯ Перикл! Куда мы забрели с тобой? Еще заблудимся. АСПАЗИЯ Да, это павильон для киносъемок! ПЕРИКЛ Элизиум! Здесь тени оживают, И мы с тобой на сцене бытия, Вся наша жизнь восходит вновь и вновь. АСПАЗИЯ Всего дороже мне – теперь я знаю – Ты ни за что не угадаешь, милый! Сказать? Любовь стратега, олимпийца, С прозванием в насмешку и всерьез, Во всем величии, как воин в шлеме. ПЕРИКЛ Любовь к гетере милой и премудрой? И мне она всего дороже! АСПАЗИЯ Славы Твоей в веках? ПЕРИКЛ И славы, и бессмертья. Любовь, источник всех моих дерзаний, Она была со мною в жизни счастьем, Она со мною в смерти утешенье, Как сон на корабле, весь в звуках волн И неба до предгорий и Олимпа. ХОР МУЗ (выходит к лужайке перед неким строением) Он в домике лесном укрылся. Свиданье? С кем? Дождались утра. Адонис вышел, вслед за ним Полунагая женщина В сияньи красоты небесной! Казалось, он сердит, напуган, Она ж и плачет, и смеется, Прекрасна восхитительно: Плечо и груди, и живот Пленительно стройны и нежны; Продолговато туловище, Овал изящных очертаний, И складно-стройны, тонки ножки, - По стати женственность сама, Богиня красоты! Любви! И спор влюбленных среди гор, В лазури неба, далей моря, Как эхом, разнеслось:… АФРОДИТА Адонис! Обмана не было. Зачем бы Я утаила, кто же я? Одна такая я на свете И красотою, и в любви, И в том мое предназначенье. АДОНИС Богиня ты, а я лишь смертный. Что для тебя любовь и счастье, Для смертного потеря силы, Что гибелью грозит ему. АФРОДИТА Нет, нет, Адонис, ты не бойся! В моей любви угрозы нет. В любви моей - твое бессмертье, Как в красоте твоей всесветной, Привлекшей сердце Афродиты. АДОНИС Влюблен, любим самой богиней, Из смертных счастливейший я! Но мне пора, друзья заждались. Охота мне желанна ныне, Как отдых, сон, еда и бег, Чтоб с новой силой Афродите Служить и жить во славу ей! АФРОДИТА Прекрасно, милый! Жду тебя В пещере нимф, где пир устроим: Я буду нимфой, ты сатиром На празднестве в честь Афродиты. АДОНИС (с усмешкой) Сатиром не хочу я быть! Я человек и сил моих Хватает мне тебя любить Всегда, везде и на охоте, Во сне и наяву, как с детства Тобою грезил, красотою Влеком к любви и к совершенству. АФРОДИТА О чем я говорю? До встречи! Смеясь, простилась Афродита.
ХОР МУЗ (в телодвижениях, полных сочувствия друзьям Адониса) Друзья Адониса в испуге: Сама богиня Афродита?! Прелестней женщины на свете Не видел смертный; это счастье Как вынести, когда не сон, Не статуя, не Галатея, Живая, во плоти чудесной, Что лицезреть, как быть сраженным До смерти стрелами Эрота! (С усмешкой, не без смеха.) Друзья Адониса не верят Тому, что видели они И слышали здесь, как со сцены На склоне гор, и рассмеялись, Как если б он их разыграл С возлюбленной, сродни богине По лучезарной красоте. Адонис понял их: тем лучше! Расхохотался пуще всех. Так весело заторопились Друзья пуститься на охоту. (Оглядываясь в окрест.) Меж тем богиня умоляет Скорее Гелиоса мчаться По небу, вся обнажена, Купаясь в море, как любви Служа всего живого в мире. Стремительно неслись дельфины, Тритоны в раковины дули, Всплывали в танце нереиды И в небе проступали боги, Подглядывая за богиней, Еще бы, зрелище из зрелищ. И море млело, острова Сияли солнечной истомой, И люди, тишиной объяты, Дышали негою любви. (В танцевальных движениях.) Послеполуденные сны - Расслабленность, с утратой силы, Чтоб к ночи пробудиться вновь, Когда вся жизнь - как ночь любви. Адонис у пещеры нимф С дарами нимфам, как влюбленный. Здесь никого. А где же пир? К нему выходит Афродита, Нагая нимфа и богиня, А с нею он сатир двурогий, С копытцами, в шерсти по пояс. |