Литмир - Электронная Библиотека

- Ало, – хриплым голосом ответил Джеррик.

- У тебя там все нормально? – взволнованно пробормотала Инга. Язык совсем не слушался, а голова со страха закружилась.

- Да. Что случилось?

Инга облегченно выдохнула.

- Просто, мне приснился тот самый луг… – судорожно прошептала она. – В общем, просто плохой сон. Прости.

- К тебе приехать? – тревожно спросил Джеррик.

- Нет, не нужно, все хорошо, – сказала Инга и положила трубку. Сон как рукой сняло. Выбравшись из кровати, девушка поплелась в душ. Эта история когда-нибудь сведет ее с ума. Инга тщательно почистила зубы и вымылась. Хорошо бы еще мозги промыть, чтобы в голове стало пусто и легко… Выйдя из душа, девушка выглянула на улицу. Над горизонтом яркой малиновой полосой осветила небо заря. Инга распахнула окно и с наслаждением вдохнула свежий морской воздух. Заперев кошмар за самую далекую и темную дверь своей памяти, она оделась в узкие светлые брюки и коричневый кардиган. Джеррик приехал раньше, чем Инга предполагала. Он почти вбежал на второй этаж и ворвался в номер, не стучась. На нем лица не было.

- Что такое? – тревожно спросила девушка, пошатнувшись на враз подкосившихся ногах.

- Это с тобой что такое? – взволнованно спросил он. – Что за звонок ночью?

- Да нет, – выдохнула Инга. – Просто, мне приснился страшный сон.

Джеррик подошел, положил ее голову себе на грудь и погладил волосы.

- Все будет хорошо, – прошептал он, целуя ее в макушку. – Тебя мучают видения альтернативного будущего, того, которое никогда не произойдет.

Она кивнула, уткнувшись ему в плечо, и нехотя пробормотала:

- Нужно съездить в Торвелл и узнать, не открылся ли он.

- Я каждый день туда звоню и спрашиваю об этом.

Инга подняла голову и пристально посмотрела на него.

- Правда? И что говорят?

- Что ремонт продлится еще месяц, – неохотно сказал Джеррик. – Может быть, сжигать портреты и не обязательно после того, как я уволил Лорица?

Девушка недоверчиво на него посмотрела, но промолчала. Джеррик осторожно отодвинулся от нее, оглядел с ног до головы и улыбнулся.

- Хорошо выглядишь. Готова ехать?

Инга глубоко вздохнула и кивнула. Джеррик положил ее кисть себе под руку и повел к машине.

- А мне позволительно спросить, куда мы сегодня едем? – спросила Инга, пристегивая ремень безопасности. Услышав в ее голосе любопытство, Джеррик загадочно закатил глаза.

- На Мёнс Клинт.

- Что это такое?

- Вот и узнаешь, – интригующе ответил он и завел двигатель.

Через пятнадцать минут перед глазами Инги распростерся густой лес. Деревья росли так близко друг к другу, что сквозь раскидистые дубы и вековые буки совсем не просвечивалось небо. Затем лес сменился обширными и очень яркими полями, заросшими голубыми васильками, алым маком и желтым рапсом. Рельеф стал более холмистым.

- Какая прелесть! – потрясенно выдохнула девушка и посмотрела на спутника. «То ли еще будет», – говорила улыбка Джеррика. Через десять минут перед глазами Инги распростерлась большая асфальтированная площадка перед стеной непроходимого леса. Джеррик уверенно заехал на стоянку и припарковал машину.

- Это и есть Мёнс Клинт? – спросила Инга, оглядев стоянку. Джеррик усмехнулся и, покачав головой, указал на непроходимую зеленую стену.

- Нет. Он там.

Взяв Ингу за руку, Джеррик повел ее к продолговатому кирпичному зданию с высокими двойными воротами. За ним на поляне простирался большой манеж, огороженный со всех сторон. Инга подозрительно прищурилась, а ее сердце отчего-то забилось быстрее. Джеррик сжал ее руку и завел в конюшню. Девушка потрясенно выдохнула. Перед ней, громко постукивая копытами и размахивая во все стороны красивыми шелковистыми хвостами, красовались не менее десяти великолепных чистокровных скакунов. Джеррик подошел к крупному черному жеребцу, ласково погладил его по гриве и, достав из кармана яблоко, протянул любимцу.

- Привет, Цезарь. Как ты здесь без меня, красавец?

Конь довольно заржал, радостно толкнул хозяина в плечо и принялся за угощение. Инга заворожено посмотрела на Джеррика. Она впервые видела его с этой стороны и буквально лишилась дара речи. Джеррик когда-нибудь перестанет ее удивлять? Этот прекрасный мужчина невероятно гармонично смотрелся рядом со своим конем, как будто был рожден для того, чтобы сидеть в седле. Между Джерриком и животным чувствовалась неразрывная связь. В глазах мужчины Инга прочитала неподдельное восхищение и любовь, а в глазах животного – убежденную преданность. По спине поползли предательские мурашки.

- Знакомься, – сказал Джеррик, довольно улыбаясь, – это мой конь. Его зовут Цезарь.

- Здравствуй, Цезарь, – тихо пробормотала Инга и робко шагнула к животному. В отличие от Джеррика у нее за спиной не было такого впечатляющего опыта общения с лошадьми, тем более с такими огромными. Как бы этот Цезарь не проглотил ее целиком вместе с дамской сумочкой…

- Он здесь самый крупный, – с гордостью сказал Джеррик. – И самый быстрый.

Инга с восхищением посмотрела сначала на жеребца, а потом на своего жениха. Неужели Джеррику удается справляться с этим четвероногим зверем?..

- Дальше мы поедем верхом, потому что здесь начинается национальный парк, – продолжал Джеррик.

- Но я… – неуверенно пробормотала Инга и сглотнула, – не умею ездить верхом…

Он широко улыбнулся и взглянул на девушку из-под опущенных ресниц.

- Ну, это не проблема. Я умею.

С противоположного конца в конюшню зашел высокий крупный мужчина в ковбойской шляпе и быстро зашагал к ним.

- Привет, Джеррик, – громким низким голосом сказал он. – Решил прокатиться верхом?

- Здравствуй, Браин, – улыбнулся Джеррик и пожал мужчине руку. – Да. Цезарь в форме?

- Еще бы, – усмехнулся Браин. – Кроме тебя, никто не решается оседлать этого свирепого гиганта.

- Отлично, – довольно сказал Джеррик. – Оседлаешь его для нас?

Мужчина кивнул и вывел Цезаря из стойла. Увидев коня в полный рост, Инга побледнела – жеребец оказался еще крупнее, чем она предполагала, – и со всех ног бросилась за Джерриком, когда он потянул ее на улицу. Через несколько минут Браин привел Цезаря. Конь довольно постукивал копытами, раздувал ноздри и громко дышал. Чувствуя дрожь в коленках при виде свирепого животного, Инга нервно сглотнула. Джеррик нежно обнял за талию и прошептал на ухо:

- Не волнуйся. Он очень умный и никому не причинит вреда.

- Прокатись на нем сначала сам пару кругов, – сосредоточенно пробормотал Браин, который, очевидно, думал иначе. – Цезарь отвык от такой работы. Совсем одичал.

Джеррик подошел к жеребцу, поставил ногу в стремя и уверенно запрыгнул в седло. Цезарь громко заржал и встал на дыбы. Джеррик пришпорил коня и поскакал галопом вокруг стоянки. Инга заворожено наблюдала за тем, как прямо ее жених сидел в седле, как уверенно и властно управлял конем и как этот огромный черный жеребец послушно подчинялся его воле. Ветер взъерошил волосы Джеррика и раздул его рубашку. Инга взволнованно сглотнула. Этот мужчина казался ей нереальным, таких, как Джеррик, просто не бывает. Он как будто не относился к какому-то определенному поколению или эпохе, он был Мужчиной вне времени, преодолевшим его условности и предрассудки. У Инги закружилась голова. Проскакав три круга, Джеррик подъехал к девушке, которая по-прежнему смотрела на него широко раскрытыми восхищенными глазами, и спрыгнул.

- Отлично, Цезарь, – сказал он возбужденно и, похлопав коня по спине, протянул руку Инге. – Пойдем?

Она неуверенно шагнула к нему. Джеррик осторожно посадил девушку на коня и быстро запрыгнул в седло рядом.

- Ну, как? – прошептал он ей на ухо, подобрав поводья так, что и Инга оказалась в его объятиях. У нее по спине побежали мурашки.

- Н-нормально, – дрожащим голосом пробормотала девушка, чувствуя под собой гигантское черное животное, которое к тому же еще и находилось в крайнем возбуждении, громко и часто дыша.

Джеррик надавил шенкелями на бока Цезаря:

45
{"b":"215618","o":1}