— Как насчет этого? — спросил он.
Крупье бросил взгляд на чек. Дрейк перехватил взгляд Мейсона и кивнул ему. Крупье сделал знак мужчине в смокинге, тот подошел. Крупье что-то сказал ему на ухо, мужчина кивнул, взял чек и удалился.
— Так что же?
— Одну минуточку, мистер Оксман, — уклончиво ответил крупье и вернулся к своим обязанностям.
Мейсон подошел к Дрейку. Минуту-другую они перебрасывались ничего не значащими фразами, потом к ним подошел тот мужчина, который унес с собой чек Пола.
— Нельзя ли пригласить вас пройти со мной, мистер Оксман? — спросил он.
Пол нерешительно шагнул вперед.
— О’кей, я иду с вами, — сказал Мейсон, и в ответ на недовольный взгляд мужчины в смокинге, пояснил: — Я вместе с этим джентльменом. Показывайте дорогу.
Мужчина повел их через салон к двери, у которой стоял охранник в голубой форме с выразительно оттопыренным карманом. На пиджаке у него был серебряный значок: «Дежурный офицер».
Их провожатый кивнул охраннику, открыл дверь и сказал Дрейку и Мейсону:
— Пожалуйста, проходите.
За дверью оказался узкий коридор, в дальнем конце которого виднелась массивная дверь красного дерева. Они остановились перед ней и тотчас же в двери приоткрылся глазок, потом щелкнул замок и мужской голос произнес:
— О’кей.
Мужчина в смокинге распахнул перед Мейсоном и Дрейком дверь. Они перешагнули порог и очутились в роскошно меблированной комнате. Невысокого роста полный мужчина с масляным выражением лица скривил свои толстые губы в подобии приветливой улыбки. Глаза его казались совершенно белесыми, словно крахмальный воротничок его рубашки, и столь же жесткими и безжизненными.
— Мистер Гриб, — сказал провожатый и, выйдя, плотно прикрыл за собой дверь. Мейсон услышал, как щелкнул пружинный замок.
— Простите, — сказал Гриб, подойдя к двери, и потянул какой-то рычаг, отчего все задвижки и засовы одновременно вошли в свои гнезда. Потом он прошел через комнату и уселся во вращающееся кресло перед огромным столом, покрытым толстым стеклом. На столе не было ни единой бумажки, если не считать только что выписанного Дрейком чека, который лежал на раскрытой кожаной папке.
— Кто из вас Оксман? — спросил человек за столом.
Дрейк беспомощно оглянулся на Мейсона.
Мейсон выступил вперед и произнес:
— Мое имя Мейсон.
— Рад познакомиться, мистер Мейсон, — сказал Гриб, кивнув головой, и перевел взгляд белесых глаз на Дрейка: — Вы хотели, чтобы вам разменяли чек наличными, мистер Оксман, а в таких случаях принято задавать пару-другую вопросов. Вы впервые у нас на судне?
Дрейк кивнул.
— С кем-нибудь знакомы здесь?
— Нет.
— Не будете ли вы так добры назвать свой адрес, род занятий и номер телефона, служебный и домашний.
Мейсон сказал:
— Я думаю, мы могли бы избавить вас от подобного беспокойства, мистер Гриб!
— Каким это образом, мистер Мейсон? — сказал Гриб невыразительным тоном, высоко подняв брови.
— Я адвокат этого джентльмена.
Гриб скрестил на животе руки, огромные бриллианты сверкнули на толстых коротких пальцах.
— Ха, адвокат? — переспросил он задумчиво.
Мейсон кивнул, одновременно подвинувшись ближе к столу.
— И каким же образом вы думаете избавить меня от беспокойства наводить справки? — спросил Гриб всем тем же безжизненным голосом.
Мейсон, приятно улыбнувшись, внезапно сделал быстрый шаг вперед, резко протянул руку вперед и схватил лежащий на столе чек.
— Вам не придется его разменивать, — сказал Мейсон.
Гриб выпрямился в своем кресле. Бриллианты на толстой руке блеснули, когда он сделал непроизвольный жест, пытаясь вырвать у Мейсона чек. Но он тут же опомнился и снова опустился в кресло, с которого было вскочил.
— В чем дело? — спросил он.
Мейсон сказал:
— Мой клиент не слишком опытный игрок, он слишком много проигрывает. Сегодня вечером он по чистой случайности выиграл немного денег, вошел в азарт и проиграл все, что у него было с собой. Но теперь он уже пришел в себя. Ему не нужно больше денег, потому что он не собирается больше играть.
Гриб уставился на Мейсона холодным взглядом.
— Ну, уж это маленькое дельце, — сказал он медленно, — касается только Оксмана и меня.
Мейсон протянул чек Дрейку.
— Лучше разорвите его, — сказал он.
Дрейк разорвал чек на мелкие кусочки и запихал обрывки глубоко в карман. Гриб поднялся на ноги. Мейсон быстро встал таким образом, чтобы между ним и Дрейком оказалась преграда.
— Мой клиент совершил ошибку, выдав вам этот чек, — сказал он тоном объяснения.
— Вы имеете в виду, что в банке у него нет суммы, которая могла бы покрыть этот чек? — спросил подозрительно Гриб.
— Ну, конечно, она есть, — ответил Мейсон. — Можете завтра же позвонить в банк, если это вас волнует. Дело в том, что я вовсе не желаю, чтобы чек моего клиента оказался разменянным на игорном судне, понимаете, мы ведь приехали сюда не играть.
Гриб медленно опустился в кресло, с минуту внимательно смотрел на обоих мужчин, потом небрежным движением руки указал на стулья.
— Садитесь, джентльмены, — сказал он, — Я хочу поговорить с вами.
Дрейк вопросительно взглянул на Мейсона, тот кивнул и опустился на стул слева от Гриба. Дрейк осторожно примостился на стуле поодаль. Гриб сидел очень прямо, опираясь кончиками пальцев на край стола.
— С этим чеком в порядке? — наконец спросил он.
Мейсон рассмеялся.
— Гарантирую вам состоятельность чеков этого джентльмена на любую сумму, на которую ему вздумается их выписать.
— Именно с этой подписью и именно на этот банк?
Мейсон кивнул и небрежно добавил:
— Как впрочем и с любой другой подписью.
Гриб с минуту внимательно изучал Дрейка, который явно чувствовал себя не в своей тарелке, потом перевел взгляд на словно высеченное из гранита лицо адвоката.
— Так ваше имя Мейсон, и вы адвокат?
Мейсон кивнул.
Гриб секунду подумал, потом спросил, словно только что сообразил:
— Вы случайно не Перри Мейсон?
Мейсон снова кивнул.
Гриб развернулся на своем крутящемся кресле и поставил локти на стол.
— Это меняет дело. Джентльмены, у меня к вам деловой разговор.
Мейсон высоко поднял брови:
— Деловой?
Гриб кивнул и внезапно повернулся к Дрейку:
— Если вы приехали сюда не для игры, то для чего же, мистер Оксман?
Дрейк как будто собрался ему что-то ответить, но тут же поперхнулся и бросил взгляд на Мейсона.
Мейсон небрежно сказал:
— Позвольте говорить мне. — И повернулся к игроку, продолжая: — Я не хотел бы никаких недоразумений, мистер Гриб. Вы не знаете этого человека. Он выдал вам чек, подписанный «Фрэнк Оксман». Этот чек надежен, как золото, но ведь он не означает, что этот человек действительно Фрэнк Оксман. Он свидетельствует только о том, что у джентльмена есть счет, оформленный на это имя. И если вы хоть раз обмолвитесь где-то, что Фрэнк Оксман выиграл или проиграл на вашем судне хоть цент, то у вас могут возникнуть серьезные неприятности. Мой клиент приехал к вам и в самом деле не для игры, просто из любопытства, взглянуть на ваше заведение.
— В таком случае, вы тем самым подтверждаете, что он не Фрэнк Оксман? — спросил Гриб.
Мейсон любезно улыбнулся.
— Вовсе нет. Ничего подобного я не говорил.
— В таком случае, он действительно Фрэнк Оксман.
— Этого я тоже не стану утверждать.
Гриб медленно произнес:
— Вы оба явились сюда, чтобы собрать доказательства, я в этом нисколько не сомневаюсь, чтобы кое с кем побеседовать и кое-что разузнать.
Мейсон неторопливо раскурил сигарету.
— В конце концов, — сказал он, — разве не все равно, зачем мы сюда пришли?
— Разумеется, не все равно, черт вас побери, — сказал Гриб.
— Интересно, почему это? — спокойно осведомился Мейсон, опуская в карман зажигалку.
— Мне нужно поговорить с вашим клиентом по одному делу, — сказал Гриб.